English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ В ] / Во что верить

Во что верить translate Portuguese

346 parallel translation
Они не знают, во что верить.
Não temos nada em que confiar.
Мне больше не во что верить.
Já não há nada para acreditar.
- Мне не во что верить.
- Não tenho nada em que acreditar.
Я не знаю, во что верить.
Não sei em que acreditar.
Ты болеешь и не знаешь, во что верить?
Estás doente e não sabes no que acreditas?
Я не знаю, во что верить. Но если вдруг окажется, что Ван Хельсинг прав... я никогда не прощу себе, что сам в этом не убедился.
Não sei em que acreditar, mas se por acaso o Van Helsing tiver razão, eu nunca me perdoaria se não me assegurasse.
Не знаю, во что верить.
Já não sei no que acreditar.
Я больше не знаю, во что верить.
Já não sei em que acredito.
- Я не знаю, во что верить.
Não sei em quem acreditar.
Я теперь не знаю, во что верить
Eu não sei mais em que acreditar.
Я мало во что верю, но я начинаю верить в дружбу.
Já não acredito em muita coisa mas acho que vou começar a acreditar na amizade.
- А во что мне ещё верить?
Em que mais posso acreditar?
Женщина верит в то, во что хочет верить.
A moça acredita no que quer acreditar.
Я боюсь теперь верить во что бы то ни было!
Tenho medo de acreditar seja no que for.
Как мне продолжать службу, если я не должен верить в то, что я не только видел, но и во что стрелял?
Como eu poderia manter meu comando se eu não acreditasse no que eu vi e atirei?
Надо жить надо любить надо верить что живем не нынче только на зтом клочке земли, а жили и будем жить вечно, во всем.
É preciso viver, é preciso amar, é preciso acreditar que näo vivemos só hoje e só neste pedaço da terra, mas que vivemos e viveremos eternamente e em tudo.
Надо жить надо любить надо верить что живем не нынче только на зтом клочке земли, а жили и будем жить вечно, во всем.
É preciso viver, é preciso amar, é preciso acreditar que näo vivemos só hoje e neste pedaço da terra, mas que vivemos e viveremos eternamente e em tudo.
Я имею в виду, верить во что-то.
Quero dizer, acreditar em algo.
Они ведь живут "только раз"! Разве такие могут во что-нибудь верить?
Sabem que, que são!
Важно здесь не то, что звучит достоверно, не то, во что нам хотелось бы верить, не то, что утверждают один-два свидетеля. Но только то, что подкреплено вескими доказательствами, придирчиво и скептически исследованными.
O que conta não é o que é plausível, não o que gostaríamos de acreditar, não o que alegam uma ou duas testemunhas, mas apenas o que é apoiado por sólidas provas, rigorosa e cepticamente examinadas.
Но нельзя же верить во что-то просто потому, что это красиво.
Mas não podes acreditar nas coisas por serem ideias encantadoras.
То, во что ей нужно было верить, менялось в соответствии с обстоятельствами.
O que ela precisava de acreditar mudava consoante o momento.
Мама, а во что мне верить.
E a mãe que ia pensar?
Здесь всё напоминает о временах, когда жизнь была проще,.. ... временах, когда можно было верить во что-то реальное.
Este lugar e de uma epoca em que as coisas eram mais simples... e podia ter fe em coisas reais.
Просто я знаю, что если во что-то хорошее трудно поверить, то лучше в это не верить.
Toda a vida me disseram que quando algo parece bom demais, para desconfiar.
Если вы все можете объяснить, во что тогда остается верить?
Se você pudesse explicar tudo, para quê continuar acreditando?
Я пришел юнцом в Земные вооруженные силы потому что я хотел быть частью чего-то большего, чем я был чего-то, во что я мог верить.
Quando era um jovem... eu juntei-me à Earthforce... porque eu queria ser parte de algo maior do que eu era... algo em que eu podia acreditar.
Наверное, неплохо во что-то верить.
Acho que deve ser bom ter esse tipo de fé.
Я всегда предпочитал ни во что не верить.
Sempre preferi não acreditar em nada.
Я всегда думала,.. ... что если верить во что-то и бороться за это,..
Sempre achei que se acreditasse com força e lutasse, se tornaria realidade.
Ну что ж, это не так уж плохо - верить хоть во что-нибудь.
Talvez seja bom acreditar em algo.
Каждый верит в то, во что хочет верить.
Acreditas no que escolher acreditar.
Просто что-нибудь, во что она могла бы верить.
Não me pareceu importante qual a resposta, apenas que ela tivesse algo em que acreditar.
И ты должен верить, что, кто бы они не были, Высшие силы во всяком случае они знают разницу.
E tens de confiar que os Poderes existentes... Que existem... Seja como for, eles sabem a diferença.
Я выбрал верить только в то, во что меня запрограммировали верить!
Prefiro acreditar naquilo que fui programado para acreditar.
Я получаю деньги за то, что заставляю поверить мужчин в то, во что они хотят верить. Да.
Pagam-me para fazer os homens acreditarem no que querem acreditar.
Верить во что?
Fé em quê?
Но ты должен верить, что мы во всем вместе разберемся.
Mas tens de ter fé. Vamos resolver isto juntos.
Виктор хотел верить в то, что делал на войне нечто важное. Что его жизнь не потрачена зря.
O Victor queria acreditar que o que fizera no Golfo fora importante, que a vida dele não fora desperdiçada.
Во что нам верить? Что Бог, который нас создал, желал нам горя и разочарований.
Querem que acreditemos que o Deus que nos criou quer que fiquemos sozinhos e frustrados toda a vida, enquanto os outros
Можете верить во что хотите, но я не думаю что у вас есть шанс доказать что я ошибаюсь.
Acredite no que quiser, mas não se pode dar ao luxo de arriscar.
Вера заключается в том, чтобы верить в то, во что не хочется.
Porque a fé sustenta o mundo. Temos de acreditar naquilo que não queremos acreditar.
Я признаю необходимость во что-то верить, вот почему я предпочёл Монголию дворам Венеции, "Двору Аркана".
Admitindo que preciso de acreditar em qualquer coisa, por que razão deveria escolher a Mongólia em vez de uma corte secreta, designada por Corte dos Arcanos, em Veneza?
Разве так плохо во что-то верить?
Talvez não seja assim tão mau acreditar em alguma coisa.
Просто хочется во что-то верить.
Uma pessoa precisa de algo em que acreditar, sabes?
Но верить во что, Малдер?
Mas acreditar no quê?
Если это истина, которую ты искал,... тогда во что остаётся верить?
Se é esta a verdade que tens procurado, então em que mais resta acreditar?
Многие годы я не переставал верить, что когда-нибудь он просто раскроет дверь и войдёт в неё.
Durante anos, pensei que, um dia, ele iria entrar pela porta.
Я сама не понимаю во что мне верить, Томас.
Não sei em que é que acreditei, Thomas.
Если хочешь во что-то верить - верь.
Se queres acreditar numa coisa, então acredita.
Во всяком случае нельзя верить всему, что он говорит.
Não podes acreditar em tudo o que ele diz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]