Во что ты ввязался translate Portuguese
38 parallel translation
Ты не понимаешь, во что ты ввязался.
Não sabias que no que te metias.
Я представляю, во что ты ввязался.
Sei qual é o seu jogo.
Во что ты ввязался?
Em que é que te meteste?
Ты понимаешь, во что ты ввязался?
Percebes a confusão que tens entre mãos?
Во что ты ввязался и обосрал?
O que foi que lixaste desta vez?
Ты понятия не имеешь, во что ты ввязался, дурень!
Não faz a menor ideia no que se está a meter.
Тогда что это? Во что ты ввязался?
- No que estás envolvido?
Ты понятия не имеешь, во что ты ввязался.
Não fazes ideia daquilo em que te meteste.
Нет, ты сказал, что ты был в багажнике Сказал, пара парней схватили тебя. Во что ты ввязался, Лестер?
Disseste que estavas numa mala de um carro e que foste raptado por uns tipos.
- Во что ты ввязался?
- Em que sarilhos te meteste?
Во что ты ввязался?
- Em que é que te envolveste?
Мужик, во что ты ввязался?
O que andas a tomar?
Малдер, во что ты ввязался?
Mulder, em que te envolveste?
- Во что ты ввязался?
- Em que te foste meter?
Чувак, мне плевать во что ты ввязался, нам нужно поговорить.
Não me interessa a merda em que se meteu, mas temos de conversar.
Во что ты ввязался, Люк?
Em que te meteste, Luke?
Во что ты ввязался?
No que andas metido?
Думаю, ты не представляешь, во что ты ввязался.
Acho que ainda não deu conta do que está a enfrentar.
Ты мне нравишься, но ты понятия не имеешь, во что ввязался.
Eu gosto de ti, mas não fazes ideia de onde te estás a meter.
Ты не имеешь понятия о том, во что ввязался.
Não tens ideia do que te espera.
Какому Решону? Джек, я же предупреждал – ты не знаешь во что ввязался.
Tens razão, CC.
Во что ты ввязался?
Por que o fizeste?
Рейлан, во что ты опять ввязался?
Mas que raio fizeste tu?
Ты не представляешь, во что ввязался.
Não fazes ideia no que te estás a meter.
Ты не знаешь, во что ввязался.
Não sabes no que te estás a meter.
Как ты во всё это ввязался? Мой отец был копом. Так что я ещё с детства увяз в этом.
O meu pai era policia, e portanto acabei por seguir isso também.
Во что же ты ввязался, Генри?
Em que diabo é que te meteste, Henry?
Сказал, ты ввязался во что-то. Это была...
Estava numa reunião quando telefonaste a dizer que estavas num sarilho.
Ты не знаешь во что ввязался.
Não sabe o que libertou.
- Кор, во что ты там ввязался?
Cor, que raio fizeste?
Чем бы ты не занимался, во что бы ты не ввязался... с этим покончено.
Tudo o que fazes, tudo em que estás envolvido, acabou.
Слушай, ты во что-то ввязался.
Estás a esconder alguma coisa.
Ты понятия не имеешь во что ты только что ввязался.
Não fazes ideia onde estás a meter-te. Temos gente em todos os lados.
Ты представляешь, во что ввязался?
Fazes ideia com quem estás a lidar?
Только ты не знал, во что ввязался.
A diferença é que tu nunca te voluntariaste para nada disto.
Но это немного сложнее, когда на вас смотрят, как на захватчиков, а не как на освободителей, когда местные власти продаются тому, кто больше заплатит и ты понимаешь, что война, в которую ты ввязался,
Mas é um pouco mais difícil quando és visto como um invasor na vez de um libertador, quando o governo local está à venda pela oferta maior e percebes que a guerra na qual entras-te já ocorre há centenas de anos
Во что бы ты там не ввязался, исправь. М : Мне нужно привести себя в порядок.
Só preciso de suficiente para me compor.
Ты понятия не имеешь во что ввязался.
Não sabes o que estás a fazer.
во что ты играешь 52
во что бы то ни стало 130
во что он одет 17
во что ты одет 20
во что ты одета 18
во что ты веришь 117
во что она была одета 21
во что он был одет 40
во что 293
во что они верят 19
во что бы то ни стало 130
во что он одет 17
во что ты одет 20
во что ты одета 18
во что ты веришь 117
во что она была одета 21
во что он был одет 40
во что 293
во что они верят 19