Во что верят translate Portuguese
91 parallel translation
Я не о боге, а о том, во что верят люди.
Estou a falar das crenças das pessoas.
Они просто сражаются за то, во что верят.
Lutam por algo em que acreditam.
А сильные люди, которые отстаивают то, во что верят... такие люди, которые заканчивают как...
As pessoas fortes, que defendem aquilo em que acreditam, esses são aqueles que acabam como a
Вот во что верят папы!
É nisso que os pais acreditam.
Эти люди достаточно храбры, чтобы сражаться за то, во что верят, даже если ты не веришь.
Estes homens são corajosos o suficiente para lutarem por aquilo em que acreditam, mesmo que tu não sejas!
Слушайте, я не буду притворяться, что верю в то, во что верят эти люди. Но все, что мы видели и слышали, говорит о том, что эта секта или Убежище, как его ни назови, не насильственная.
Ouçam, não vou demonstrar compreensão no que estas pessoas acreditam, mas de tudo o que temos visto e ouvido, esta Seita, Refúgio, como queiram, não é violenta.
Они умирают за то, во что верят.
Morrem por aquilo em que acreditam.
Ты работаешь, не жалея сил, чтобы научить детей поступать правильно, И... и ты хочешь гордиться ими, когда они отстаивают то, во что верят, что считают правильным.
Esforçamo-nos tanto, a tentar ensinar os nossos filhos a fazer a coisa certa e orgulhamo-nos tanto deles, quando lutam por aquilo em que acreditam...
А во что верят космологи?
E o que é que os cosmólogos adoram?
Я не верю в то, во что верят они.
Não acredito no que eles acreditam. Está bem?
У протестантов есть мужество выступать перед всеми за то, во что верят, они не прячутся за экраном компьютера.
Os manifestantes têm a coragem de lutar pelo que acreditam. Não se escondem atrás de um computador.
Она все еще наша. Но, только до тех пор, пока у людей хватит смелости бороться за то, во что они верят.
Ele ainda nos pertence, enquanto o seu povo lutar por aquilo em que acredita.
Тогда во что терранцы верят?
No que acreditam os terranos?
Можно ли арестовать кого-то за то что люди верят во что-то, что кажется правдивее правды?
Não poderão prender uma pessoa porque o que as pessoas pensam que é verdade é mais real que a verdade?
Они слабы, несдержанны и ни во что не верят.
São fracos, indisciplinados e não acreditam em nada.
Мужик, ты должен признать что, когда они во что-то верят, то ничто не свернёт их с пути- -
Temos que admitir quando metem uma idéia na cabeça...
А во что именно они верят?
Em que acredita ele, ao certo?
Они ни во что не верят.
Eles não acreditavam em nada.
Они ни во что не верят.
Não acreditam em nada.
Во многих культурах верят, что фотография может поймать отражение души
Muitas culturas acreditam que uma foto pode registar um vislumbre da alma.
А еще я понял, что движет людьми, во что они верят и на что готовы ради пары монет, как могут из-за них сгибаться, вставать на колени и даже ползать на четвереньках.
Descobri o que motiva as pessoas e o que estariam dispostas a fazer por algumas moedas. curvar-se-ão, ajoelhar-se-ão, até rastejarão.
Верят во что?
Crentes em quê?
Они ни во что не верят.
Eles não têm crenças.
Люди, которые в других отношениях настолько рациональны во всем остальном, и при этом они верят в то, что по воскресеньям они пьют кровь 2000-летнего Бога.
Pessoas que são racionais em relação a tudo o resto acreditam que, ao domingo, bebem o sangue de um deus com 2000 anos.
Таким образом, вы согласны с тем, что даже если один миллиард человек верят во что-то, это всё равно может быть нелепым? - Абсолютно.
Então, concorda que mesmo que mil milhões acreditem numa coisa, essa coisa pode ser ridícula.
В трудное время, люди верят в то, во что хотят поверить.
Nas alturas de desespero, as pessoas acreditarão no que querem.
Тут женщины, которые верят в то, во что веришь ты.
Estas são as mulheres que acreditam exactamente no que acreditas.
И мусульмане тоже во что-то там верят..
E os muçulmanos também acreditam em algo.
Они были уверены в своем мнении. Они точно знали, во что они верят.
Sabiam exactamente aquilo que defendiam.
Люди склонны говорить во что они верят И во что верите вы?
As pessoas tendem para zonas intermédias nas quais acomodam as suas respostas.
Люди, которые не верят ни во что, только в конец света.
Pessoas que não acreditam em nada a não ser no fim do mundo.
Я - я должна вернуться и поддержать людей чтобы они отстаивали то, во что они верят.
Eu tenho de voltar para a rua e encorajar as pessoas para defenderem o que acreditam.
Люди верят в то, во что они хотят верить, доктор Эдгарс.
As pessoas acreditam no que querem acreditar, Dr. Edgars.
Наверное, если ты похож на викинга, люди верят во всё, что ты им говоришь.
Quando parecemos um viking, as pessoas acreditam no que lhes dizemos.
Если двое людей верят во что-то, действительно, верят, всё, даже невозможное, возможно.
Se duas pessoas acreditam em algo, mas acreditam mesmo, em qualquer coisa, mesmo que seja impossível, torna-se possível.
Я устал от того, что на меня всё время давят алчные люди, которые ни во что не верят.
Eu estou farto de ser esmagado pelo peso da ganância de homens que não acreditam em nada.
Пусть верят, во что хотят.
As pessoas acreditam no que quiserem.
Однако надо было быть на высоте, чтобы не разочаровать его доверчивое сердце. Потому что все эти бедные юноши на самом деле верят, что во всем этом битничестве есть нечто благородное и идеалистическое, а я ведь "Король битников".
Mas eu tenho para fazer o melhor possível e não decepcionar seu coração crente, porque, afinal, o pobre rapaz realmente acredita que há algo de nobre e idealista sobre essas coisas Beat, e eu tenho que ser o rei dos beatniks.
Ключ к людям - то, во что они верят.
O que interessa às pessoas, é no que elas acreditam.
Люди верят в то, во что они хотят верить, Ричи.
As pessoas acreditam no que querem, Richie.
Меня не интересует, во что они верят.
Não me importa no que as pessoas acreditam.
" Древние верят, что если порталы закрыты во время Гармонического сближения,
" Os antigos acreditavam que enquanto os portais estivessem fechados durante a Convergência Harmónica,
Люди верят в то, во что хотят верить.
Eles acreditam no que querem acreditar.
Люди верят в то, во что хотят верить.
As pessoas acreditam no que querem.
А раз они решили работать с ним - они не верят ни во что. А я - верю.
Porque se trabalhavam com ele, não acreditavam em nada, e eu, sim.
Кто осудит меня за то, что я совершила то, во что и так все верят?
Quem pode culpar-me por fazer o que todos dizem que eu já fiz?
Это не мешает 5 миллиардам людей верить в то, во что они верят.
Não impede cinco mil milhões de acreditarem no que querem.
Они верят, что война может быть выиграна без борьбы.
Eles também acham que uma guerra se pode vencer sem luta.
И во что же они верят? Вероятно, в то же самое, что подумали вы.
- O mesmo que vós imaginastes.
-... я верю, что многие люди готовы платить миллионы, а то и миллиарды за то, во что они верят.
... o que eu acredito é que um monte de pessoas como você estão dispostas a pagar seis, às vezes sete dígitos por aquilo que acreditam.
Не смотря на то, во что его потомки верят,
Apesar do que os seus ancestrais acreditam,
во что ты играешь 52
во что бы то ни стало 130
во что он одет 17
во что ты одет 20
во что ты одета 18
во что ты веришь 117
во что она была одета 21
во что он был одет 40
во что 293
во что ввязался 18
во что бы то ни стало 130
во что он одет 17
во что ты одет 20
во что ты одета 18
во что ты веришь 117
во что она была одета 21
во что он был одет 40
во что 293
во что ввязался 18