Во что вы верите translate Portuguese
107 parallel translation
Что случается с тем, во что вы верите?
O que acontece a tudo aquilo em que acreditas?
- А во что вы верите?
- Em que é que acredita? - Acredito em mim.
Единственное, во что вы верите, это я.
Eu sou a única coisa em que acreditam.
Пора спросить себя : во что вы верите?
Pergunte a si mesmo em que acredita.
Учитывая всё, во что вы верите, не думаю, что вы могли поступить иначе.
Se entregou a tudo em que acredita. Não vejo como poderia ter agido de outro modo.
- Мистер МакГерри, я презираю - почти все, во что вы верите.
- Sr. McGarry, eu desprezo quase tudo em que acredita.
Детки, все, во что вы верите, - неправда.
"As vossas crenças estão erradas."
Во что вы верите?
Não, em que é que acredita?
Хорошо, начнем по кругу. Расскажите, во что вы верите.
Muito bem, vamos pela sala, e digam-me o que acreditam.
Во что вы верите?
Disso que acreditava em quê?
Но есть различие между правдой и тем во что вы верите.
Não é... Mas há uma diferença entre a verdade e aquilo em que acredita.
Защищайте то, во что вы верите. Правда важна, так что рассказывайте ее. Не смотря ни на что.
A verdade importa, por isso digam-na sempre, aconteça o que acontecer.
Вы предадите своих друзей, и может прийти время, когда они попросят вас сделать что-то, что будет против всего, во что вы верите и что вам небезразлично.
Trairá os seus amigos, e pode chegar um momento em que lhe peçam para fazer alguma coisa que vá contra tudo aquilo em que acredita e que valoriza.
Это то во что вы верите?
- É nisso que acredita?
Но ведь должно быть что-то, во что вы верите!
Deve existir alguma coisa em que tu ainda acredites.
Во что же вы верите, мистер?
O que acredita, senhor?
Вы ни во что не верите.
Não acredita em nada.
Вы не верите ни во что, даже в себя.
Não acredita em nada, nem em si mesma.
Но, верите ли Вы во что-нибудь?
Acredita em alguma coisa?
Во что вы верите.
Aquilo em que credes.
Вы идете против всего, во что по вашему утверждению верите.
Está a ir contra tudo aquilo em que acredita.
Вы вроде говорили, что не верите во все эти байки и сказки.
Pensei que tinhas dito que não crias em contos de fadas.
то, если вы чувствуете что-то... помните что-то... во что-то верите... я не собираюсь говорить, что все это - нереально.
Podemos sentir algo... recordá-la... acreditar nela. Mas nada disso é real.
Лейтенант... когда вы умрете, вы верите, что ваш дух попадет в Сто-во-кор?
Tenente! Quando você morrer... acredita que seu espírito irá para Sto-Vo-Kor?
Сто-во-кор, лейтенант... вы верите, что попадете туда?
Sto-Vo-Kor, tenente? Você acredita que vai para lá?
Господи, Вы что, действительно верите во все это?
Jesus Cristo, tu realmente acreditas nesta história.
Вы верите во все, что вам скажут.
Voces acreditam em qualquer coisa.
- Что вам сказали? Вы не верите полиции. Они сотрудничали с Виши во время второй мировой войны.
Que não confia na polícia por causa da colaboração deles com o regime Vichy da 2º guerra mundial.
Меня зовут Эдвард Карнби, мой долг - защитить вас оттого, во что вы не верите.
Meu nome é Edward Carnby... e estou aqui para protegê-lo das coisas que você não crê.
- Вы что, верите во все это? - Нет.
Está a dizer que acredita nesta coisa?
Вы просто ещё не готовы. Счастливо верите во что-то невидимое, но если оно стоит прямо перед вами, вы говорите : "Нет, я тебя не вижу!"
Sois felizes a acreditar em algo invisível, mas se estiver mesmo à vossa frente...
Главное - то, во что верите вы.
Portanto, repito, que o que importa é aquilo em que acreditas.
Мягко говоря, вы ни во что не верите.
O que é uma maneira inofensiva de dizer que não acredita muito em muita coisa.
А во что же вы верите?
- Então em que acreditas?
Ну а вы-то во что верите, Позвольте спросить?
Diz-me então, em que acreditas?
Но если вы, не во что не верите, то кого же вам благодарить в такие моменты?
Mas, quando não se acredita em nada, a quem se agradece, neste caso?
Вы ни во что не верите.
Você não acredita em nada.
Я просто.. Я не верю в то, во что верите вы.
Eu apenas não acredito nas mesmas coisas que vocês.
Не думал, что вы верите во всё это колдовство.
Só não pensei que serias do tipo de bruxarias.
Почему Вы ни во что не верите, мистер Монк?
Já não.
Эбби, вы атеистка. Во что же вы верите?
Em que é que acreditas, Abby, se não acreditas em Deus?
Мне кажется невероятным, что вы верите во что-то, что так просто опровергнуть.
Para mim é simplesmente incrível. Como podes acreditar numa coisa que pode ser tão facilmente desacreditada.
И не важно, во что вы верите.
É assim que lido com isso.
- Ну, а вы во что верите?
No que é que acredita?
A есть что-нибудь, во что вы, типа, верите? Типа... Ну, меня сильно волнуют мировые проблемы.
Existe alguma coisa em que você acredite?
Вы что, верите во всю эту чушь?
Acreditam nesta porcaria?
Пожалуйста, скажите, что вы верите во вторые шансы.
Por favor, diga que acredita em segundas oportunidades.
Люди склонны говорить во что они верят И во что верите вы?
As pessoas tendem para zonas intermédias nas quais acomodam as suas respostas.
Ну, и во что же вы тогда верите?
Bem, então em que acredita?
Думаю, вас сводит в могилу то, во что вы действительно верите, а не то, во что вы не верите.
Acho que é o que acredita que está a levá-lo,... não o que não faz.
Если вы во что-то верите, то поверьте и в это.
Se acredita em alguma coisa, acredite nisso.
во что ты играешь 52
во что бы то ни стало 130
во что он одет 17
во что ты одет 20
во что ты одета 18
во что ты веришь 117
во что она была одета 21
во что он был одет 40
во что 293
во что ввязался 18
во что бы то ни стало 130
во что он одет 17
во что ты одет 20
во что ты одета 18
во что ты веришь 117
во что она была одета 21
во что он был одет 40
во что 293
во что ввязался 18