Во что я верил translate Portuguese
48 parallel translation
Как будто, все во что я верил оказалось выдуманной хернёй.
É como se tudo em que acreditava não passasse de mentiras.
Во что я верил, стало ложью.
Tudo o que julguei ser verdade é falso!
Все, во что я верил, было ложью!
Tudo aquilo em que acreditei, é mentira.
То, во что я верил, больше не существует.
As coisas em que acreditava já não existem.
Всё, во что я верил, оказалось очень хрупко, как я уже говорил.
As coisas em que acredito... eram muito frágeis, como eu já disse.
Все, во что я верил, перевернулось с ног на голову.
Tudo em que eu acreditava foi virado do avesso.
Всё, во что я верил, пока рос, было ложью.
Tudo com que cresci a acreditar estava errado.
Всё, во что я верил, пока рос, было ложью,
Tudo aquilo em que acreditava enquanto cresci estava errado,
Предать его, значит предать все, во что я верил, включая фитнесс и Америку.
Trair isso é trair tudo aquilo em que acredito no fitness e na América.
Вот во что я верил.
Ou, pelo menos, assim cria.
Все, во что я верил было неправильным.
Tudo em que acreditava estava errado.
Все то, во что я верил на протяжении 21 года - ложь.
Tudo que pensava que acreditava nos últimos 21 anos, é mentira.
Если это правда его слова, все основы того, во что я верил, что я проповедовал...
Se estas são verdadeiramente as palavras Dele, as próprias fundações de tudo em que eu acredito e tudo o que prego... Foram abaladas.
Алтон - это единственное, во что я верил.
A única coisa em que alguma vez acreditei foi no Alton.
Всё, во что я верил или не верил полетело к чертям, когда я встретился с Холденом.
Tudo o que eu acreditava ou não foi pelo esgoto quando conheci o Holden.
Могу ли я предать всё то, во что верил?
Posso rejeitar tudo aquilo em que acredito?
Я всегда верил в то, что помощь ближнему выгодна во всех смыслах, и для себя лично, и для бухгалтерии.
- Sempre acreditei que ajudar o próximo é rentável em todos os sentidos, tanto pessoalmente, quanto a nível de negócios.
Потому что ты падший ангел... а я никогда не верил ни в Бога, ни в Рай, ни во что из этого.
E porque tu és um anjo caído... e eu nunca acreditei em Deus ou no Céu...
Я также был вынужден предать все, во что свято верил.
Tambem eu fui forçado a trair tudo aquilo em que depositei a minha fe.
До того как я встретил этого молодого человека... я мало во что верил.
Antes de conhecer este rapaz, eu não acreditava em nada.
Все, над чем я работал, все, во что верил, привели к тому, что правда все ещё существует.
Tudo pelo qual trabalhei, tudo em que acreditava... Ainda existe.
- Когда я его убил, все, чем он был, все, что он знал, все, во что он верил, он отдал мне.
Quando o matei, tudo o que ele era, tudo o que sabia, tudo em que acreditava, deu-mo a mim.
Знаешь, если бы я смог найти хоть одного из этих людей, это бы подтвердило всё, во что он верил.
Sabes, se pudesse encontrar apenas uma pessoa, tornava válido tudo em que ele acreditava.
Я верю, во что верил всегда брак Короля и Королевы Кэтрин остается действительным и не может быть расторгнут никем даже архиепископом Кранмером.
Acredito no que sempre acreditei... que o casamento do Rei com a Rainha Catarina ainda é válido, e não pode ser desfeito por nenhum homem, nem mesmo pelo Arcebispo Cranmer.
Он говорил мне то, во что хотел, чтобы я верил.
Ele disse-me aquilo que queria que eu acreditasse.
Я ходил в церковь раз или два, когда мне было 6 лет... И я никогда ни во что не верил
Eu fui uma vez ou duas à missa, quando tinha 6 anos, mas eu não, enfim... aquilo não me convenceu nada, pá.
Слушай, я слышал на улице, Хикстон верил во второй шанс, так что я подловил его, рассказал ему, что моя удача меня покинула.
Ouvi na rua que o Hixton acredita em segundas hipóteses, então fui até ele e disse-lhe que a minha sorte estava má.
Наверно, я просто верил во что то другое.
Creio que escolhi depositar a minha fé noutro lugar.
Я предал все, во что верил.
Eu traí tudo aquilo em que acredito.
То, во что я верил, превращалось в факты.
As coisas em que acredito tornam-se factos.
Я продаю все во что верил здесь только потому, что это единственный путь достать ублюдка.
Estou a desistir de tudo em que acredito porque é o único jeito capturar esse imbecil.
Иногда я задаюсь вопросом, во что он верил, когда головорезы Сталина тащили его... чтобы пустить пулю в голову.
Pergunto-me no que terá acreditado quando os rufiões de Estaline lhe iam dar um tiro na cabeça.
я не ожидаю, что все мы сойдемся на чем-то одном. но было бы лучше, если бы ты верил во что-то, с чем я не согласен. чем если бы ты слепо принимал все подряд.
Não espero que todos nós concordemos sobre tudo, mas preferia que acreditasses nalguma coisa sobre que não concordo, do que aceitares tudo cegamente.
Лейтенант, когда-то я тоже верил, что мы живем в мире, где суеверие уступает дорогу разуму и логике... так было до тех пор, пока генерал Вашингтон не вовлек меня в тайную войну с силами, которые я, как и вы, до сих пор до конца не понимаю.
Tenente, eu também acreditava que vivíamos num mundo onde a superstição deu lugar à razão e à lógica. Até que o General Washington me trouxe para uma guerra secreta com forças que, como você, ainda não entendo completamente.
Я верил в Бога, а теперь я уже ни во что не верю.
Eu acreditava em Deus, mas agora não acredito em nada.
И во все, во что ты верила касательно нас, я тоже верил.
Tudo em que tu acreditavas sobre nós, eu também acreditava.
Я не знаю. Потому что он идет против всего, во что верил всю свою жизнь.
Talvez por ele estar a ir contra tudo aquilo em que acreditou a vida toda.
Я верил во что-то.
Acreditei em alguma coisa.
То, что он сделал, стоило нашей семье всего. Я не о том, что он сделал. Я о том, во что он верил.
Não o que ele fez, mas aquilo em que acreditava.
Я верил во что-то.
Costumava acreditar em algo.
Моя тактика, как спикера ЦС, была уклоняться от ответа, или выкрутиться любым способом, или дать сколько-нибудь приемлемый ответ, или сказать что-то, во что я в то время верил.
A minha função como porta-voz era fugir à pergunta, andar às voltas ou dar uma resposta aceitável ou qualquer outra coisa em que eu acreditasse na altura.
Если я сотру его мозг, я одним махом уничтожу всё, во что я всегда верил.
Se lhe limparmos o cérebro, será uma paulada terrível em tudo em que acredito.
Я верил, что он видел во мне потенциал, но очевидно нет.
Acreditei que ele tinha visto potencial em mim, mas aparentemente, não.
Все пошло к чертям, когда меня задержали за пьяную езду и я рассказал обо всем, во что тайно верил.
Acabou tudo para mim quando fui apanhado a conduzir embriagado e disse todas aquelas coisas em que secretamente acredito.
Знаешь во что я никогда не верил?
Sabes em que é que não acredito?
После Войны Рас, я верил, что магия исчезла, вместе с тобой и Повелителем чародеев.
Depois da Guerra das Raças, eu acreditei que a magia tinha desaparecido, assim como tu e o Lord Mago.
Я начал это из-за того, что верил во что-то.
Meti-me nisto porque acreditava em algo.
я готов был бросить все, во что верил... Потому что не представлял жизни без тебя.
Eu ia abandonar tudo em que acreditava... porque não imaginava uma vida sem ti.
во что ты играешь 52
во что бы то ни стало 130
во что он одет 17
во что ты одет 20
во что ты одета 18
во что ты веришь 117
во что она была одета 21
во что он был одет 40
во что 293
во что ввязался 18
во что бы то ни стало 130
во что он одет 17
во что ты одет 20
во что ты одета 18
во что ты веришь 117
во что она была одета 21
во что он был одет 40
во что 293
во что ввязался 18