English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ В ] / Во что я верю

Во что я верю translate Portuguese

303 parallel translation
Единственное, во что я верю, Джекилл, это в то, что ваши идеи дики, нелепы...
Só acredito que as suas ideias não são normais, nem adequadas...
Это противоречит тому, во что я верю.
Vai contra tudo o que eu acredito.
Я еще не поняла во что я верю.
Não sei no que devo acreditar.
Хочешь расскажу, во что я верю.
Digo-te em que é que eu acredito.
Это против всего, во что я верю.
É contra tudo aquilo em que acredito.
Теперь уже не важно, во что я верю.
Aquilo em que acredito já não é relevante.
Во что я верю... что ты убил его отца... как в истории которую я слышал.
O que eu acredito... é que mataste o pai dele... como as histórias que ouvi.
Во что я верю, не важно.
Aquilo em que acredito não importa.
Во что я верю... так это в веру.
No que eu acredito é na fé.
Он олицетворяет собой то, во что я верю.
Ele representa tudo aquilo que eu acredito.
Я обязательно должен объяснить тебе, во что я верю.
Ainda lhe digo em que acredito
Вот во что я верю.
É nisso que acredito.
А я тебе скажу, что розыски Кикна подтвердят то, во что я верю.
Eu sei que a investigação de Kiên vai confirmar o que eu penso.
Во что я верю, - что мои люди достаточно страдали.
O que acredito é que meu povo, já sofreu o bastante.
Это так важно для Вас? Во что я верю, а во что нет.
É assim tão importante para si?
И если вы, действительно его любили, во что я верю. Вы сделаете, как он просил.
E se o amava de facto, e acredito que sim, dá-lhe o que ele queria.
Если ты дашь мне шанс я докажу, что у меня хватит духа постоять за то, во что я верю.
Se me deres uma oportunidade eu mostrar-te-ei que eu tenho coragem para defender aquilo em que acredito.
Я - именно то, во что я верю.
Sou o que acredito ser.
Отпустить Мастерсона, значит предать все то, во что я верю.
Libertar o Masterson vai contra tudo aquilo em que acredito.
Я мало во что верю, но я начинаю верить в дружбу.
Já não acredito em muita coisa mas acho que vou começar a acreditar na amizade.
Я лучше всю жизнь проживу в этой грязной дыре,.. ... чем сбегу продолжать воевать за то, во что не верю,..
Prefiro passar os resto da minha vida neste buraco sujo, do que escapar para voltar a lutar por coisas em que não acredito.
Смотри, я не говорю, что я во все это верю... но просто для примера... допустим, иностранец вроде - - ну, вроде меня - - приехал в Бригадун и захотел остаться.
"Olhe, não estou dizendo que acredito em tudo isso..." mas só por suposição... suponhamos que um estrangeiro como... "sim, como eu..."
Я ни во что больше не верю.
Já não acredito em nada...
Я верю, что я был вполне логичен во всей этой истории.
Creio ter sido lógico, durante o processo.
" Я верю и надеюсь, что наши войска всё ещё способны одержать победу...
"Eu espero e acredito que os nossos exércitos ainda podem sair vitoriosos..."
Он хвалился, что создал самую мощную взрывчатку во Вселенной, и я ему верю.
Gaba-se de ter criado o explosivo mais poderoso do universo e eu acredito nele.
Я верю, что есть разум во Вселенной, кроме некоторых частей Нью-Джерси.
Acredito que tem uma inteligência no Universo com a excepção de Nova Jersey.
Насколько я могу судить, Вы будете продолжать принимать их... потому что я не верю, что президент Эйзенхауэр... когда-нибудь выведет с Кубы войска. Пока в неё не будет вложено больше миллиарда долларов.
... E, quanto a mim, continuará a ter isso porque não acredito que o Presidente Eisenhower deixe Cuba enquanto tivermos mil milhões de dólares investidos.
Я верю, что наше будущее во многом зависит от того, насколько хорошо мы поймем этот космос, в котором мы плывем, как частичка пыли в утреннем небе.
Acredito que o nosso futuro depende fortemente da forma como viermos a conhecer este Cosmos em que flutuamos como um grão de pó no céu matinal.
Я прихожу каждую ночь, делаю свое дело, говорю о том, во что верю!
Venho aqui todas as noites falar do que acredito.
Но когда сегодня ночью я видел тебя - я точно знал, во что верю.
Mas quando te vi esta noite, sabia exactamente no que acreditar.
Сказать по правде, Кэтрин, я уже не уверен, во что я сегодня верю.
Catherine, para dizer a verdade... não sei mais em que acreditar.
Я ни во что не верю.
não acredito em nada.
А вот во что верю я :
Eu sei no que acredito.
Я больше ни во что не верю!
Já não acredito em mais nada.
Я не могу играть то, во что не верю.
Não posso representar um personagem, em que eu não acredito.
В мире есть много чего, во что я не верю, но это не значит, что этого не существует.
Há muitas coisas em que não acredito, mas não significa que não sejam verdade.
Я не защищаю то, во что верю. Словно это огромный миф.
Onde é que há se viu?
Если не брать во внимание непредвиденные факторы, то я верю, что Макс Фенниг был похищен и возвращён на борт рейса 549 без угрозы для других людей, при этом не осталось никаких следов.
Se não fosse por causas imprevistas, creio que o Max teria sido raptado e devolvido ao voo 549 sem qualquer perda de vida, sem deixar rastos.
Я верю только в то, во что могу выстрелить...
Eu confio no que posso sentir ou atingir ou...
Потому что я ни во что не верю.
Porque não dou valor a nada.
Я хочу быть тверд в том, во что верю, святой отец.
Quero defender aquilo em que acredito, padre.
- Я не верю в это. - Во что?
- Não acredito.
Что бы ты ответил, если бы я сказал что я не верю, что ты летал во все эти Исландии, Гренландии, Хохляндии?
O que achava se eu lhe dissesse que não acredito que tenha feito qualquer viagem?
Мой Бог - это конечно, не старик с бородой, сидящий в облаках... Но во что-то такое я верю.
Não acredito num velho de barba branca sentado numa nuvem, mas acredito nalguma coisa.
Но не имеет значения, во что я верю.
Não, mas isso não interessa.
Я ни во что не верю.
Eu não acredito em nada.
Я верю, что свобода от страха во всём мире и внутри нашей страны не продаётся.
Acredito que não termos medo do mundo que nos rodeia... e aqui dentro no nosso próprio país... não é negociável.
Я не буду делать вид, что я разбираюсь там в парадоксах, или... или в их последствиях, и вообще, я ни капли не верю во всю эту ерунду.
Não vou pretender que sei todo sobre os paradoxos... ou o que passa depois, e com franqueza, não acredito em nada disso.
Я верю во что-то большее, чем я сам.
Acredito em algo superior a mim.
Мы перенесли нашу войну и в Копенгаген, и в Кенсингтон и я не верю, что европейские антисемиты ее не заслуживают.
Trouxemos a nossa guerra a Copenhaga e Kensington, mas os europeus anti-semitas bem a merecem!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]