English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ В ] / Во что ты вляпался

Во что ты вляпался translate Portuguese

29 parallel translation
Меня нет, и посмотри во что ты вляпался.
Parto e vê o sarilho em que te metes.
Ты хоть понимаешь, во что ты вляпался? - Да.
Tens a mínima ideia dos sarilhos em que estás metido?
Во что ты вляпался?
Que tipo de história é a tua?
Боже, во что ты вляпался, ты засранец?
- O que fizeste, seu palerma?
Ты ведь не представляешь, во что ты вляпался, да?
Não fazes ideia do quanto estás tramado.
Так во что ты вляпался?
Em que tipo de sarilhos estás metido?
Говори, во что ты вляпался, скотина? Кто, я?
É melhor que não andes a tramar alguma, seu porco.
Боб, я не знаю, во что ты вляпался, но уверен на 100 %, что я хочу быть в стороне!
Bob, não sei no que estás metido, mas o que sei é que eu estou totalmente fora!
Во что ты вляпался?
No que é que te meteste?
Я тут просто проезжал мимо, решил заглянуть, проверить, во что ты тут вляпался.
Só estava a passar por aqui e pensei entrar para ver em que sarilhos te tens metido.
- Ты просто не понимаешь, во что вляпался.
Você não tem ideia no que se está a meter.
Ты не знаешь во что вляпался.
Não sabes no que te estás a meter.
Ну и во что ты вляпался?
Que fizeste?
Слушай, дружище, если ты по самые уши во что-то вляпался, то может ко мне как раз и стоит обратиться?
Ouve, companheiro, se estás com problemas, ou assim... não achas que sou a pessoa certa com quem vir falar?
Во что именно ты вляпался?
Em que tipo de problema estás metido?
Тут человек тебе робота привёз, а это значит Чарли - ты опять во что-то вляпался.
Está ali um tipo com um robot que vais comprar, e tenho que te dizer, cheira-me a desastre para mim.
Если ты во что-то вляпался...
Se estiveres envolvido em alguma coisa...
Ты во что-то вляпался?
Meteste-te nalguma merda?
Во что ты вляпался?
- Em que tipo de sarilhos estás metido?
И ты пришёл к единственному полицейскому, с кем знаком лично, потому что во что-то вляпался, верно?
Sabias que estava lá, mas esperaste a Amy sair, até não ter ninguém aqui.
О, преподобный, во что же ты вляпался?
Reverendo, no que é que se meteu?
Во что ты на этот раз вляпался, Джимми?
Em que te meteste agora, Jimmy?
Во что же ты вляпался, парень?
Veja onde se meteu, homem?
Чёрт... во что же ты вляпался, Бут?
Em que diabos... te meteste, Booth?
Ты во что-то вляпался, Алекс.
Estás envolvido em alguma coisa.
Почему? Ты во что-то вляпался, так?
Estás com problemas, certo?
Уж я то-точно знаю, что ты во что-то вляпался.
Eu bem sei que andas metido com alguma.
Ты во что-то вляпался.
Deitaste-te em alguma coisa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]