English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ М ] / Могу ли я что

Могу ли я что translate Turkish

541 parallel translation
Я очень извиняюсь, и я хотела бы получить шанс поговорить с ним... и посмотреть, могу ли я что-нибудь для него сделать.
Gerçekten çok üzgünüm ve onunla konuşup elimden gelen yardımı yapmak istiyorum.
Могу ли я что-нибудь сделать?
Yapabileceğim bir şey var mı?
Могу ли я что-нибудь сделать для вас в ваше отсутствие?
- Sen yokken yapabileceğim bir şey var mı?
- Это печально, не так ли? Я с трудом могу смотреть как всё ценное, что принадлежало вам всю жизнь продаётся с аукциона.
Usta aile yadigârı eşyalarınızın açık artırmada böyle satılıyor olmasını görmeye dayanamıyorum.
Могу ли я для вас что-нибудь сделать?
Yardımcı olabilir miyim?
Я не знаю, что за тайну ты скрываешь, и нужна ли волшебная вода, чтобы тебя расколдовать, но одно я могу сказать точно.
Esrarengiz bir kız mısın, ya da son derece sade misin bilmiyorum ama sana tek bir şey söyleyebilirim.
- Могу ли я спросить у тебя кое-что?
- Size bir şey sorabilir miyim?
Я хотел бы знать, могу ли говорить от Вашего имени, что нам не нужна Аравия.
Onlara sizin adınıza, Arabistan'da gözümüz olmadığını söyleyebilir miyim?
Жаль, потому что, могу ли я сказать вам ещё одну вещь?
Yazık, çünkü, size bir şey daha söyleyebilir miyim?
Что вы делаете? Я бы посмотрела, могу ли я чем-то помочь.
Yardım edip edemeyeceğime bakarım.
Вы можете смеяться? Что значит "могу ли я смеяться"?
Ne demek kahkaha atabilir miyim?
И если я буду женщиной Цезаря, не могу ли я узнать, что ты задумал?
Eğer o kadın olsaydım Sezar'ın kadını neler yapacaklarını öğrenemem mi?
Могу ли я для вас ещё что-нибудь сделать?
Sizin için yapabileceğim başka bir şey var mı Bakanım?
Могу ли я предать всё то, во что верил?
Bütün inançlarımı inkâr mı edeyim?
Я не знаю, могу ли я принять, что там кто-то есть, наверху.
Yukarda'biri'olduğu gerçeğine, ulaşabilir miyim, bilmiyorum?
Зуб готов отдать, если бы я к алтарю на исповедание пошел, меня бы священник тихонько спросил, не могу ли я ему достать что-нибудь легенькое, чтобы под робу спрятать.
Bahse varım, köşedeki kiliseye günah çıkarmaya gitsem birkaç duadan sonra rahip benden pelerininin altında taşıyabileceği hafif bir şey isterdi.
Так что я интересуюсь, могу ли я получить здесь комнату и ужин?
Bir odanız ve bir lokma yemeğiniz olup olmadığını öğrenebilir miyim?
Есть ли что-то ещё, что-либо, что я могу для вас сделать?
Sizin için yapabileceğim birşey, herhangi birşey var mı? Ne olursa.
А существовали ли ещё чеки, о которых Вы можете знать, и которые...? Это всё, что я могу сказать.
Söyleyeceklerimin hepsi bu kadar.
Могу ли я поинтересоваться, чем мы заслужили такую честь, что ваш выбор пал именно на нас?
Söyler misiniz, Kontum bizi seçmenizi nasıl bir şerefe borçluyuz?
Я могу не так уж много и я вряд ли способен на большее, но всё то, что у меня есть, я хочу отдать только одному человеку,
Çok şeyim yok, hiçbir zaman da olmayabilir.
Могу ли я прежде всего сделать предостережение тем семьям... которые планируют взять с собой в отпуск что-нибудь из поэзии?
Tatilde yanına şiir almayı düşünen ailelere küçük bir uyarıda bulunabilir miyim?
- Вес работает, когда двигаешься. - Я не могу. Правда, что ли?
- ağır eller ancak sen kıpırdarsan çalışacak Homer - yapamam gerçekten mi?
Ли постарается провести вас в Китай. Это всё, что я могу сделать для вас.
Xuy sizi Çin'e sokmaya çalışacak.
Могу ли я Вам напомнить, что так как у Вас старшая карта, то Вы ставите первой.
En yüksek el sizde olduğundan sonraki eli- -... sizin oynatacağınızı hatırlatabilir miyim?
Могу ли я говорить все, что захочу?
İstediğim şeyi söyleyebilir miyim?
Я могу взглянуть, не пропало ли что-нибудь?
Kaybolan bir şey olup olmadığına bakmamın sakıncası var mı?
Могу ли я сказать, Нагус, что даже мой отец никогда не выглядел столь внушительно.
Nagus, babamın kendisi hiç bu kadar otoriter görünmemişti.
Могу ли я надеяться на то, что ты когда-нибудь полюбишь меня?
Beni sevmeyi öğrenmen için herhangi bir umut var mı?
- Видишь ли, Марио, я не могу выразить то, что ты прочёл, другими словами, чем те, что я использовал.
Umarım anlarsın, Mario... Bunu sana şiirimde kullandığım... kelimelerden farklı bir dilde anlatamam.
Мы с Элейн обсуждаем, могу ли я признать факт, что мужчина привлекателен.
EIaine'le bir erkeğin çekici olup olmadığını anlayıp anlayamayacağını tartışıyorduk.
Могу я спросить - правда ли что к идее этого центра вы пришли потому что... каждую из вас муж оставил ради более молодой женщины?
Anladığıma göre, böyle bir yer açmanızın sebebi de herbirinizin kocalarınız tarafından genç kadınlar uğruna terk edilmeniz.
Могу ли я предположить, что по причине гибели стольких полицейских, ФБР, местные правоохранительные органы... и техасские рейнджеры считают поимку... этих преступников делом чести?
Ölü sayısının ve polis memurlarının kaybının yüksek olmasından dolayı Büro, polis gücü ve Teksas Ranger'larının bu insan avını kişisel olarak takip ettiği söylenebilir mi?
Он ушел - означало ли это, что он согласен, или он хотел сказать : "Я не могу это сделать, но отдай мне то, что ты обещал".
Gidip düşündüğü zaman prensleri öldürmeyi kabul etti mi yoksa "Yapamam, ama bana vaat ettiğin şeyleri ver" mi diyecekti?
Я не могу поверить, что ты воспринял слова Карла Хейли всерьёз, будто что-то сделает.
Carl Lee konusunda seni ciddiye almadığına inanamıyorum.
что я едва ли могу что-нибудь добавить к его словам.
hünerli ve eksiksiz şekilde sunmuş olması.
- Могу ли я спросить, что вы имеете в этой сумке?
- Çantanızda neler var? - Her zamanki şeyler.
Могу ли я показать вам что-нибудь?
Bir şeye bakacak mısınız?
А еще у меня аллергия но я не могу припомнить всех чихов. Говорили ли вы, что, по вашему мнению.. ... мисс Макбил находится на грани нервного срыва?
Özellikle, bayan McBeal'in bir sinir krizi eşiğinde olduğunu düşündüğünüzü söylemiş olabilir misiniz?
- Я бы сказала, что конец близок. - Я не знаю, могу ли я тебе верить.
- Sana güvenebileceğime emin değilim.
Видите ли, я могу возбудиться только тогда, когда есть что-то, делающее ситуацию... -... опасной. - Опасной?
İçinde bulunduğumuz durum tehlikeliyse tahrik oluyorum ancak
Вы же понимаете, что я просто могу отправить вас на обследование к доктору, чтобы определить, были ли вы когда-то беременны.
Umarım farkındasınız, sizi kolayca bir doktora gösterip hiç hamilelik geçirip geçirmediğinizi öğrenebilirim.
Могу ли я напомнить, что кое-кто из нас несёт больше шести долларов мелочью?
Aramızdan birinin içinde 6 dolar taşıdığını size hatırlatabilir miyim?
Джентльмены, могу ли я принести вам что-нибудь ещё выпить... или может быть, чего-нибудь погрызть? Какую-нибудь пиццу, сэндвичи, или может быть что-нибудь рыбное?
Beyler, biraz daha içecek alır mısınız... ya da atıştıracak birşeyler- - mini pizzalar, karides cipsi, ya da fajita?
Потому что я не могу терпеть это больше! Никто не спрашивает женщин, нравится ли нам Виагра.
Kimse kadınlara Viagra isteyip istemediğini sormuyor.
Сейчас я вряд ли могу что-то на это возразить.
Sana katılıyorum.
Могу ли я тебе напомнить, что это мужчина, от которого закон требует держаться не меньше, чем в 100 ярдах от Уильяма Шетнера.
Adamın William Shatner'a.. ... doksan metreden fazla yaklaşması yasaklandı.
Могу ли я спросить у тебя кое-что личное, Арнольд? Давай.
- Sana kişisel bir şey sorabilir miyim Arnold?
Могу ли я попросить Вас, кое-что прочитать мне, сэр?
- Bir şey okumanızı rica etsem? - Elbette.
Они были такими колючими, что я не мог заснуть, вот почему я был вчера внизу потом ты спросила меня, всё ли в порядке, и я сказал что не могу заснуть.
Çok kaşındırdılar beni, o yüzden uyuyamadım dün gece o yüzden kalktım ve aşağıya indim ve sonra sen sormuştun işte bilirsin ya.
Видишь ли, я всегда гордился, что могу найти общий язык практически с кем угодно а тут не смог быть с тобой честным.
Görüyorsun, herkesle iletişime geçebilecek kapasitede.. .. birisi olarak kendimi görmeme rağmen sana karşı dürüst olamadım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]