English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ О ] / Оставлю

Оставлю translate Portuguese

3,217 parallel translation
Джейми, скажи своим людям, что я отвечу до конца недели, но войду я в бизнес или нет, образцы я оставлю себе.
Jamie, diz ao pessoal que vou ter uma resposta até ao fim-de-semana. Com negócio fechado ou não, vou ficar com as amostras.
Я не оставлю тебя умирать в одиночестве.
Não te vou deixar morrer sozinho.
— Я не оставлю тебя, Фрэнки!
- Não te vou deixar, Frankie!
Я оставлю его незапертым, и ты зайдешь, займешься полковником и его женой, а затем у нас будет разговорчик с Дойлом.
Eu vou deixá-la aberta, tu entras, tomas conta do Coronel e da mulher, e de seguida vamos ter uma conversinha com o Doyle.
Придумала, я сама тебе оставлю послание.
Já sei. Que tal escrever-te um bilhete.
Я тебя не оставлю!
Não vou deixar-te.
И можно я оставлю себе ростбиф?
E posso ficar com aquela carne?
Оставлю тебя наедине с твоим секретным письмом.
Vou-te deixar a ti e à tua carta secreta em paz.
Я оставлю всё себе.
São todos meus!
Я прикоснусь к стеклу и оставлю отпечаток руки.
Vou passar com a minha mão e deixar uma marca bem bonita.
Вы не против, если я его здесь оставлю на минуточку?
Importa-se se eu sair um pouco?
Лорел, я не оставлю тебя здесь, прямо в эпицентре.
Laurel, não vou deixar-te aqui no meio disto.
Оставлю вам лося.
Vou-vos deixar o veado!
Я этого не оставлю.
Continuarei a tentar.
Нет, я оставлю его здесь. Мы поедем на автобусе.
Não, vamos de autocarro.
Если ты это сделаешь, я тебя на сегодня оставлю в покое.
Se o fizeres, deixar-te-ei em paz esta noite para a queca da reconciliação.
- Я не оставлю её здесь.
- Não vou deixá-la aqui.
Я никогда тебя не оставлю.
Nunca te abandonarei.
Потому что я не оставлю своего брата.
Não vou deixar o meu irmão.
Пожалуй, оставлю ее себе.
Vou ficar com isto.
Я подумал, что сегодня оставлю тебя про запас.
Pois, pensei em poupar-te esta noite.
Я оставлю вас, ребята.
Bem, vou deixar-vos sozinhos.
Я оставлю вас обсудить.
Vou deixar-vos conversar.
Я возьму несколько твоих вещей, и оставлю вместе с запиской на пляже.
Vou levar umas roupas tuas e vou deixá-las nas rochas da praia juntamente com a sua carta.
Я оставлю это тебе.
Tenho de dar a mão à palmatória.
Я вас оставлю.
Vou dar-te alguma privacidade.
- Я оставлю Тессу и Генри у тебя.
Posso deixar os meus filhos em tua casa com o Henry e a Tessa.
Раз сегодня твой день, а ты провёл с ними шесть недель, я оставлю их сегодня дома.
E embora hoje seja a tua noite, tiveste-os por seis semanas, por isso vou ficar com eles em casa hoje.
Дай мне то, что я хочу, или Бог мне в помощь, я здесь камня на камне не оставлю.
Dá-me o que eu quero, ou, por Deus, faço chover fogo, em cima de ti.
Я оставлю деньги в твоем ящике Хорошо, буду иметь ввиду
Vou deixar-te um depósito na gaveta.
Я оставлю тебя с ним.
Vou deixá-lo sozinho.
Ну хорошо. На десерт оставлю.
Guardo para a sobremesa.
Я оставлю для тебя место.
Parece óptimo.
Я не оставлю тебя здесь.
Não te vou deixar aqui.
Я не оставлю вас умирать.
Não o vou deixar para morrer.
Я не оставлю моего ребенка без отца.
Não deixarei o meu bebé sem o pai.
Я оставлю вас двоих наедине.
Vou deixar vocês os dois sozinhos.
Не оставлю.
Não estou a comê-los.
Клянусь любить тебя всегда, но если ты растолстеешь, я оставлю в стене дырку в форме Барни.
"Prometo amar-te incondicionalmente," "a menos que engordes." "Nesse caso, teremos um buraco na parede com a minha forma."
И все-таки, я оставлю вам пару патрульных снаружи. - Спасибо.
Mesmo assim, vou deixar um agente aqui fora.
Ладно, я оставлю на чай.
Está bem. Eu dou a gorjeta.
Я оставлю Вас.
Retirar-me-ei.
Давай, я оставлю здесь кое-какую одежду?
O que te parece se eu deixar algumas roupas aqui?
Будет удобнее, если оставлю здесь что-нибудь.
Ser-me-á mais fácil deixar umas coisas aqui.
Я не оставлю тебя с ним наедине.
- Não vou deixar-vos sozinhos.
я оставлю их для сеньоры.
Não, estou a guardá-los para a senhora.
Я оставлю тебя здесь, и ты сможешь сделать дело, а потом мы снова будем смотреть телик.
Eu vou deixar-te aqui, e depois fazes o teu negócio, e então nós vamos voltar a assistir televisão.
Я оставлю благодарственную записку.
Vou deixar um bilhete de agradecimento.
Я не оставлю его!
Não vou deixá-lo, ele veio por minha causa.
Я не оставлю Дженни.
Não abandonarei a Jenny.
Я их оставлю детям.
Peter, a ideia de Deus, quanto mais que ele queira saber de futebol, é absurda.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]