English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ О ] / Очень страшно

Очень страшно translate Portuguese

287 parallel translation
Я сбежала по лестнице. Помню, мне было очень страшно.
Eu desci a escada a correr... apavorada, como se soubesse o que havia acontecido.
- Очень страшно. Но о то же время я спокоен.
Sim, muito, mas sinto-me tranquilo.
А если будет всё прекрасно, вряд ли будет с нами очень страшно.
Se nao se zangar E tentar nos dominar Nunca lhe daremos Motivo para nos odiar
Было не очень страшно.
Aquilo não foi tão assustador. Não.
Я замёрзла, я промокла, и мне очень страшно.
Olha, pois eu tenho frio, estou molhada, e tenho medo!
Мне очень страшно.
Estou com muito medo.
Как-то раз я была на мессе и у меня... Появилось предчувствие. Мне стало очень страшно, и я...
- Bem... um dia estava na missa e... tive um... tive um pressentimento, e... tinha muito medo, e... saí a correr da igreja, e fui à universidade... e vi que todas as portas estavam fechadas à chave e que... haviam muitos, muitos alemães ali, e... vi os professores.
Сейчас мне очень страшно.
Tenho muito medo ultimamente.
Бывало очень страшно.
E tenho muito medo. Obrigada por ter vindo.
Очень страшно.
Realmente arrepiante.
Не знаю, что произошло там, наверху... только мне стало очень страшно.
E nunca o vi. - Tive tanto medo.
Будет ли очень страшно, если я скажу чужой тост?
Não seria mau plagiarmos um brinde?
Но случилось что-то странное и мне очень страшно.
Mas aconteceu uma coisa esquisita Estou com medo e preciso da tua ajuda.
Я здесь, и мне очень страшно.
Estou aqui em cima, cheio de medo.
Нам всем очень страшно.
Estamos muito assustados.
Дать жизнь новому существу и правда очень страшно.
Trazer uma nova vida para este mundo da medo mesmo.
Иногда ночью, Дженни сбегала и приходила ко мне домой. Потому что, как она говорила, ей было очень страшно.
Certas noites, escapulia-se e vinha ter comigo, pois dizia que tinha medo.
Я не мог позволить остаться лежать ему одному, ему было очень страшно, Я поднял его, и убежал с ним оттуда.
Não o podia ali deixar sozinho, cheio de medo... então peguei nele às costas e levei-o dali a correr.
Мне действительно очень страшно.
Que medo...
- Мне страшно! Мне очень страшно!
Quero dizer, com muito medo.
Просто мне очень страшно.
Só estou com medo.
- Если вдруг станет очень страшно.
Bem... pode aparecer outra fera assustadora.
Было не очень страшно, лейтенант?
Até que foi engraçado, não foi Tenente?
Мне очень страшно.
Estou assustado, mesmo assustado.
А еще, когда он говорил, что нельзя двигать задницей. Это тоже было очень страшно.
E fez-me acreditar que se me mexesse... ele me matava.
По-правде сказать, мне очень страшно.
Não tenho vergonha de te dizer que estou aterrorizado.
Нет, ты прости, что я тебе соврал, но мне было очень страшно.
Não, pá, desculpa ter-te ligado assim, mas eu estava mesmo, mesmo, assustado.
- Что случилось? - Я просто хочу есть и устала. Мне очень страшно.
Nada, só estou com muita fome, muito cansada... e com muito medo, quero ir para casa.
Можно пойти в заброшенный дом, это должно быть очень страшно
Há esta casa assombrada que deve ser assustadora.
Я больше не буду ничего принимать... это очень страшно.
Não volto a drogar-me. Assustei-me.
Ему очень страшно.
Está assustado.
И мне очень страшно! Прошу... Ник!
Também estou metida nisto e cheia de medo, portanto...
Будет очень страшно.
Tem muito medo.
Мне было бы очень страшно разочаровать народ Женовии.
Teria um medo terrível de desiludir o povo de Genóvia.
Очень страшной.
Realmente assustadora.
Это очень страшно, мисс Воган... пережить всю свою семью.
É horrível, Miss Vaughn, sobreviver à família inteira.
- Вам наверное очень страшно.
Deve estar cheio de medo.
Я понимаю, вам сейчас очень страшно но вы должны знать : я пришёл, чтобы помочь вам.
Eu sei que deve estar muito assustado. Mas quero que saiba que estou aqui para o ajudar.
Там очень страшно.
Aquilo é arrepiante.
Да, просто очень страшно.
Tenho, só assusta.
Мне было очень хорошо и совсем не страшно.
Sinto-me bem e segura.
Это было очень страшно.
É uma grande emoção.
Очень было страшно?
Estás bem?
Ты очень красиво выступила, ты сказала, что тебе страшно.
Encantou-me o teu discurso, sobre estar assustada.
Мне очень страшно.
Pela primeira vez, estou realmente com medo.
Не очень страшно.
Näo assustaste muito.
Итак, ты знаешь, что мы были страшно рады пойти с тобой и влипнуть в очередную авантюру но нам очень надо сдать эти разрешительные до начала уроков.
Adoraríamos juntar-nos a ti para mais uma aventura, mas temos de entregar estas autorizações.
и не очень-то нежно я пел с закрытыми глазами было ли мне страшно?
Estava a cantar com os olhos fechados. Estava assustado?
Очень даже страшно.
É uma grande coisa.
На секунду мне стало очень страшно,..
Por um momento fiquei assustada.
Я знаю, это серьёзно, и мне страшно, и очень далеко от вас.
Eu sei, é complicado e é assustador e é longe de todos vocês.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]