English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Просто скажи то

Просто скажи то translate Turkish

136 parallel translation
Но, когда тебя вызовут в суд, просто скажи то,.. -... что видела.
Lonnie, seni sahneye çağırdıklarında söylemen gerekenleri söyle.
Просто скажи то, что чувствуешь сердцем.
Sadece içinden geçenleri söyle.
Соки, надо отсюда выбираться, просто скажи то, что они хотят услышать.
Sookie, buradan çıkmamız lazım. Ne bilmek istiyorlarsa söyle gitsin.
Рассел, я знаю, что ты слабак, поэтому просто скажи то, что ты ему рассказал.
Russell, ne kadar zayıf olduğunu biliyorum. O yüzden ona ne söylediğini söyle.
Просто скажи то, что собирался сказать!
- Söyle hadi.
Если это какая-то нелепая тренировка, сразу скажи! Просто скажи мне! Прости.
Bu da senin berbat testlerinden biriyse söylersen iyi olur söylersen iyi olur.
Скажи, этот йогурт просто что то, правда?
Yoğurt gerçekten çok güzel, değil mi?
Слушай, если я сделала что-то, что тебя оскорбило, просто скажи.
Seni gücendirecek bir şey yaptıysam ne yaptığımı söyle.
Если что-то понадобится, просто скажи слово.
Birşeye ihtiyacın olursa, söyle yeter. Tamam mı?
Если есть какая-то проблема, просто скажи.
- Değilim. Bir problem varsa, söyle.
Просто скажи мне, не заметил ли ты чего-то необычного?
Normalden farklı birşeyler görüyorsan, sadece söyle bana.
Тогда, "Просто Гарри", скажи-ка, с тобой никогда не происходило чего-то странного?
Pekala "Sadece Harry". Hiç bir şey yaptın mı?
Послушай, Дэниел, если ты передумал, то просто так и скажи.
Bak, eğer fikrini değiştirdinse açıkça söyleyebilirsin.
Да, о том деле, о котором мы говорили : просто пойди, Nи скажи им то, что они жаждут услышать.
Kariyer danışmanına git. Ve onlara duymak istedikleri şeyi söyle.
Окей, тогда просто скажи ей, то ты не хочешь посылать эти открытки.
Tamam, o zaman kart atmak istemediğini söyle.
А теперь, если есть что-то, чем мои работники могут обеспечить твой комфорт, просто скажи.
Eğer ekibimin senin daha rahat hissetmeni sağlayacakları birşey varsa söylemen yeterli.
А если коснётся религии, то просто скажи, что... почти все конфессии в Штатах выступают против смертной казни.
Eğer dinsel konulara girerse ona Amerika'daki hemen hemen bütün mezheplerin ölüm cezasına karşı olduklarını söylersin. - Dinliyor musun? - Evet.
Тоби, если что-то не так, просто скажи мне
Tobi, eğer bir problem varsa, bana lütfen söyle.
- Ладно. Слушай, просто скажи ему то, что он хочет слышать, чтобы удержать его от побега.
Bak o zaman, onu kaçmaktan alıkoymak için ne duymak istiyorsa onu söyle.
Скажи мне, что ты не делаешь то, что я думаю, ты делаешь. Что? Я просто убираю.
Lütfen düşündüğüm şeyi yapmayacak ol.
Как-то раз я был с девушкой и попробовал этот подход с моделью, и я определенно видел некоторую активность ее груди под блузкой, сигнализирующую "Просто скажи нет".
Bir keresinde... bir kızlaydım ve şu manken numarasını denemiştim. Ve "just say no" kurgusunda, biraz tişört üzerinden... göğüs muamelesi elde ettim.
Просто будь честным и скажи мне это в глаза. Скажи то, что думаешь.
Neden dürüstçe bunları söylemiyorsun, demek istediklerini söylesene!
- Просто позвони по этому номеру. Спроси Фенсика или Букалтера. Скажи кто ты и что у тебя есть то, что им нужно.
- Bu numarayı arayacak Fencik yada Buchalter'ı isteyeceksin kim olduğunu ve onların istediklerinin sende olduğunu söyleyeceksin.
Если тебе не нравится, то просто скажи мне. Это ведь и твой дом.
Eger begenmediysen söyleyebilirsin.
- то просто скажи.
- Sadece söyleyin yeter
Просто скажи, что у вас какой-то секрет?
Ama şu, onunla bir takım sırları paylaşıyor olduğunuz fikri yok mu?
Скажи ей правду. И если она действительно та самая, единственная, то всё у вас будет просто прекрасно.
Sen ona gerçeği söylersin, eğer o da gerçekten özel kişiyse her şey yoluna girecektir.
- Просто скажи ему то, что он хочет услышать
- Ona duymak istediklerini söyle yeter.
Когда тебе говорят то, что тебе не нравится, когда ты чувствуешь, что хотят, чтобы ты выглядела идиоткой, ты просто посмотри на них вот так и скажи : "Эй, я не дурочка".
Biri sana sevmediğin bir şey söylerse biri sana kendini aptal gibi hissettirmeye çalışırsa ona bak ve şöyle söyle : " Hey, alnımda enayi mi yazıyor!
Мы теперь братья, а не только коллеги, поэтому если я могу для тебя что-то сделать, просто скажи.
Artık meslektaş olduğumuz kadar, kardeşiz de o yüzden senin için bir şey yapmam gerekirse sorman yeterli.
- Просто скажи им, что тебя ограбил какой-то черный
Zenciler beni soydu dersin.
Просто скажи ей, что я скучаю по ней, и то, что я ее люблю.
Yalnızca onu özlediğimi, ve onu sevdiğimi.
Просто скажи ему, что он непременно должен остаться, и ты опомниться не успеешь, как он уже будет на конвенции по настольным играм в Толидо, отдавать деньги на твои брекеты какому-то парню, который выдаёт себя за Милтона Брэдли.
Ona burada olmasının çok önemli olmasını söyle. Sonra bir bakmışın, Toledo da bir masa oyunu toplantısında, Milton Bradley olduğunu iddia eden bir adama diş teli paranı verir.
Всё просто как-то... Просто... Скажи мне, что происходит.
Sadece, yani sadece bana ne olduğunu söyle.
Просто скажи ей что-то, с чем она не сможет поспорить, и отпусти ее.
Ona karşı çıkamayacağı bir şey söyle ve bağlarını kopar.
Тайрел, просто скажи им то же, что ты говорил мне.
Tyrel, bana ne anlattıysan onu anlat.
Просто скажи мне то, что "ваши" не хотят признавать.
Sizin taraftan kimsenin kabul etmediği bir şeyi itiraf et.
Гомерчик, просто скажи им то, что они хотят услышать.
HAVAALANI GÜVENLİĞİ Homie, onlara duymak istedikleri şeyi söyle!
Просто скажи ей то, что нужно сказать
Sadece ona söylemek istediklerini söyle.
- Он гей. Если дело в нас с тобой, то просто скажи это.
Mesele seninle benim aramdaysa söyle gitsin.
Просто скажи, что у меня высокая светочувствительность или что-то такое.
Gözlerimin ışığa duyarlı olduğunu falan söyle.
- Это просто, как... ладно, тебе в голову не приходило, мистер "я много думал", Если хочешь мне что-то сказать, так и скажи, хорошо?
Eğer söylememi istediğin bir şey varsa söyle de bileyim, tamam mı?
Если что-то понадобится, просто скажи.
Bir şeye ihtiyacınız olursa haber verin.
Просто скажи мне то, что мне нужно знать.
Yeter ki ihtiyacım olan şeyi bana söyle.
Просто скажи мне, это... это из-за всей этой ерунды с зомби, или из-за того что я сплю с кем-то?
Yalnızca bunun zombi olayı yüzünden mi yoksa biriyle seviştiğim için mi olduğunu söyle.
Да элементарно. Просто скажи : "Эй, Эллисон, могу я одолжить твое ожерелье, чтобы проверить, если ли на нем или в нем что-то, что приведет меня к Альфе, оборотню, которого я должен убить, чтобы мы снова могли быть вместе"?
Basit, "Hey, Allison seninle tekrar birlikte olabilmek için, bir Alfa kurtadamı öldürmeme yardımcı olacak bir şey var mı içinde veya üstünde diye bakmam için kolyeni ödünç verir misin?"
Просто скажи мне : ты хочешь так больно ударить его за то что он, так же, как и ты когда-то, трахает своего секретаря?
Söylesene, senin de yaptığın gibi sekreteriyle yatmış olsaydı bu kadar üstüne gider miydin?
Просто скажи нам то, что нам надо знать, а?
Sadece bilmek istediğimiz şeyi söyle.
Пожалуйста просто скажи мне, что у тебя есть план или что-то в этом роде?
Bana bir çeşit planın falan olduğunu söyler misin?
Так что, если тебе нравится что-нибудь, то ты просто скажи мне.
- Her neyi seviyorsan, bana hemen söyle yeter. - Tamam.
Просто скажи, что у меня ларингит или что-то вроде этого, или отравление ртутью, ладно?
Gırtlağı yanmış falan de. Ya da cıva zehirlenmesi geçirmiş de.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]