English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ С ] / Самое интересное

Самое интересное translate Portuguese

388 parallel translation
Знаешь, что самое интересное?
Sabes, é uma coisa engraçada.
Так вот, самое интересное в этой истории то, что она имеет отношение к Дортмурской тюрьме.
Não fica bem em Dartmoor, mas é no concelho. Mas o interesse desta história é que tem a ver com a prisão de Dartmoor.
Сейчас начнется самое интересное.
Com muito prazer.
И это самое интересное.
Impressionante, muito interessante.
Я еще самое интересное не прочитал.
Deixa-me chegar à melhor parte.
А дальше самое интересное. Теперь наш парень идет домой и начинает вставлять собственной жене.
Assim, o tipo vai para casa e começa a fornicar a própria mulher.
Сейчас самое интересное будет!
Estava a ficar cada vez melhor.
- Скажи ему про самое интересное.
Fala-lhe da melhor parte.
- А самое интересное в том, что не важно, выиграет ли наш клиент или проиграет, наша компания всегда имеет свои комиссионные.
A melhor parte, William, é que quer os nossos clientes ganhem ou percam dinheiro, a "Duke Duke" recebe sempre a sua comissão.
Сейчас начинается самое интересное, Саавик.
É aqui que começa o gozo, Saavik.
Теперь самое интересное.
Mas o melhor é o seguinte.
Это самое интересное.
Esta é a minha parte preferida.
В них самое интересное... Мистер Жерар?
O detalhe sobre senhor Gerard...
- Останься, сейчас самое интересное.
- Anda, está na hora do espectáculo.
Это самое интересное.
Esta é a parte boa.
И что самое интересное, в Лондоне открылся новый ресторан "Лебединый Сад".
Sabe, é curioso... Agora há um Jardin des Cygnes em Londres.
А самое интересное в том, что один из наиболее выдающихся кардассианских политиков оказался вовлечен в происходящее...
Não é estranho que um dos líderes civis mais notáveis de Cardássia tenha entrado em cena agora?
- А знаешь, что самое интересное в Европе? - Что?
Mas sabes o que tem mais piada na Europa?
И это самое интересное.
Essa foi a melhor parte.
Это помещение самое интересное на всей фабрике.
Esta é a sala mais popular da visita de estudo.
У меня загорался двигатель пару раз на самолёте... что самое интересное, хоть он и загорался... но, э - э, но похоже, всё равно работали.
Uma vez tive uma falha nos motores de um avião... e foi curioso ver se começariam a funcionar outra vez, mas tudo se resolveu.
Ты знаешь, какое самое интересное место в 3-м туннеле?
Sabe qual é a parte mais interessante?
А, он жалеет, что пропустил самое интересное.
Ele está furioso por ter perdido a luta.
Но самое интересное я тоже не могу доказать.
Mas também não posso provar a melhor parte.
Повторное открытие какой-то старой библиотеки - не самое интересное занятие.
A reabertura de uma biblioteca antiga não é a minha ideia de diversão.
Белл, ты пропустишь все самое интересное.
Bell, estás a perder um belo prato.
Но самое интересное...
Mas o mais incrível...
Самое интересное произошло в последние несколько дней.
O mais incrível só aconteceu nos últimos dias.
Пропускаешь самое интересное.
Estás a perder o melhor do jogo.
Но все самое интересное начинается после захода солнца. Это город с огромным количеством ночных клубов и дискотек.
Mas quando o sol se põe, a diversão começa realmente nos muitos bares e discotecas da cidade.
Самое интересное, что это раскраска.
- Sabes o que é mesmo intrigante? É uma pintura por números.
Ты пропустишь все самое интересное.
Perdi o espectáculo?
Знаешь, что самое интересное в работе с истребительницами?
Sabes o que acho que funciona mesmo com as caçadoras?
Самое интересное было когда официант пролил воду мне на спину.
A melhor parte foi quando o empregado entornou água nas minhas costas.
Начинается самое интересное!
Isto agora está a ficar emocionante.
Из оставшихся выжмем самое интересное.
Depois publicamos excertos. O jornal quer explorar isto. Acha interessante.
Да нет же, ты пропустил всё самое интересное, идиот!
Ainda não. Saltaste a piada toda, idiota!
А теперь самое интересное.
Esta é a parte melhor.
Самое интересное будет потом.
O melhor vem depois.
Пропускаешь самое интересное.
Estás a perder a festa.
Самое интересное, что трава будет тянуться к солнцу.
O engraçado é que as folhas da relva vão seguir o sol.
Скорее, не то пропустим самое интересное.
Venham. Vamos perder a happy hour.
Самое интересное, то, о чём он, конечно, смолчал.
Mas aposto que ele guardou segredo sobre as coisas mais interessantes!
Однако, знаешь, что самое интересное?
Mas, sabes uma coisa?
- Сказать тебе самое интересное? - Я его знаю!
Sabes o que é mais estranho?
Похоже, что я пропустил самое интересное.
Perdi a acção.
Все самое интересное в мире случается в барах.
Tudo o que é divertido acontece em bares.
Знаете, что самое интересное?
Sabem o que mais me impressionou?
- Самое интересное впереди.
O melhor ainda está para vir.
- Ты пропустил самое интересное.
Perdeu a festa.
Пропустишь самое интересное.
- Quais momentos?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]