English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ С ] / Самое прекрасное

Самое прекрасное translate Portuguese

142 parallel translation
Потому что самое прекрасное, что в нем было, он украл у меня.
Porque quanto mais lindo tudo isto é mais me vai doer sem ti.
Всё самое прекрасное
" Eras todas as doçuras...
Джордж, самое прекрасное в Аляске, что брак сюда еще не добрался.
George, uma coisa maravilhosa no Alaska... é que o matrimónio aqui não é popular.
Знаете, что самое прекрасное в мире?
Ainda ficas maldisposto!
- Это самое прекрасное, что может быть.
É a mais bela coisa.
Ты самое прекрасное и волнующее, что я видел в своей жизни, а я ничего о тебе не знаю.
Você é a coisa mais deslumbrante que eu já vi na vida... e não sei nada de você.
Я думаю, что фойе Санкт-Пете... Театра Оперы самое прекрасное в Европе.
o vestíbulo... o vestíbulo da Ópera de São Petersburgo é um dos mais bonitos da Europa.
Театр - самое прекрасное место на Земле.
É a coisa mais bela do mundo!
Когда вас назначили архиепископом, вы поняли, что самое прекрасное во всем этом, это одежда.
Uma vez nomeado Arcebispo, descobriu que só se interessava pelas belas roupas.
Самое прекрасное место на Земле.
O lugar mais belo de toda a criação.
Сделай так, чтобы она думала, что она самое прекрасное существо на Земле.
Fá-la sentir que é a criatura mais sublime do mundo. Sim.
В детстве, она была моим любимым динозавром. Мне посчастливилось увидеть ее, она самое прекрасное животное.
Sempre foi a minha preferida quando eu era criança, agora vejo que é coisa mais bonita que alguma vez vi.
Самое прекрасное, что никто не знает правды.
A beleza disto é que todos julgam o mesmo.
Разве женщины - это не самое прекрасное что есть в этой жизни?
Cavalheiros, de todas as coisas da vida... as fêmeas não são as melhores?
Я покажу тебе самое прекрасное место, которое я когда-либо видел.
Vou-te mostrar o sítio mais bonito que eu já conheci!
А самое прекрасное... что у нас сохраняются права на торговлю.
E o melhor de tudo... de quem são os direitos?
Для меня ожидание твоего прикосновения - было самое прекрасное...
O aspecto mais maravilhoso foi esperar ser tocado por ti.
Я обожала просыпаться каждое прожитое утро. И всегда пыталась фотографировать самое прекрасное в этой жизни, но...
Gostava de acordar, todas a manhãs sempre tentei fotografar o que há de belo na vida.
Это самое прекрасное ощущение на свете, когда ты так попадаешься.
Não há melhor sensação do que aquela de ser entendido.
Ты - самое прекрасное, что я видел в жизни.
És a coisa mais bela que eu jamais vi.
Я уже оставила эту идею : самое прекрасное событие в старшей школе.
Já esqueci essa de ter um momento perfeito no baile.
Это самое прекрасное место на свете, дитя.
É o lugar mais lindo que existe meu jovem.
Дорогой, ты написал самое прекрасное стихотворение в мире.
Escreveu um belo poema sobre a sua mãe.
Боже, это самое прекрасное кольцо в мире.
É o anel de noivado mais bonito de sempre!
Это самое прекрасное королевство, не так ли?
Existe reino mais perfeito que o meu?
Любовь - это самое прекрасное.
O amor é uma coisa esplendorosa.
Это самое прекрасное "да" в мире, а ты - самая прекрасная женщина в мире!
Então, é o mais belo "sim" do mundo e a Maria é a mais bela mulher do mundo.
Я больше не спрашиваю, почему я слепая. Это потому, что я уже видела все самое прекрасное в мире
Já não ponho em causa porque é que sou cega pois vi algumas das coisas mais belas deste mundo.
Но самое прекрасное в Нью-Йорке в это время то, что дамы выводят близняшек на прогулку!
Oh, sim, as maminhas andam aí hoje! Num dia quente todas as maminhas andam aí.
- Наверное, это самое прекрасное чувство на свете.
Deve ser a melhor sensação de todas.
Я думаю, что это самое прекрасное, что я когда-либо видел.
Acho que é a coisa mais bonita que já vi.
Это было самое прекрасное, что я видел в жизни.
Era a coisa mais linda que eu já tinha visto.
Ты самое прекрасное, из всего, что я когда-либо видел.
És a coisa mais bela que eu já vi.
Самое прекрасное из моих созданий на этой планете.
A minha mais bela e importante invenção neste planeta.
Добро пожаловать в самое прекрасное и самое роскошное общежитие молодёжи Амстердама.
Bem-vindos à pousada de juventude mais sofisticada e luxuosa de Amesterdão.
Энсвик - самое прекрасное место на свете.
Estou farto disto.
Это самое прекрасное, что есть в мире!
Querem ver a coisa mais bonita do mundo?
Она самое прекрасное создание, которое я когда-либо видел.
Ela é a criatura mais bonita que já vi.
Это самое прекрасное что ты могла подарить мне.
É a coisa mais bela que me podia ter dado.
Самое прекрасное в этой теории то, что мы можем лечить А и Б.
O melhor da teoria é que podemos tratar A e B.
На самое прекрасное место в мире.
Para o local mais belo do mundo.
Пенис, увиденный в уместном контексте... самое прекрасное зрелище для женщин...
Um pénis, no contexto adequado, é a visão mais extraordinária que a mulher pode ter.
Знаете что самое прекрасное? - Нет, мэм.
Para além de se ser charmoso e lindo, não.
Потому что, оглядываюсь по сторонам, и понимаю, что это самое прекрасное, что я видел... кроме тебя.
Porque olho à minha volta e penso que é a coisa mais bela que já vi além de ti.
Вы бы видите самое прекрасное в своей жизни голубоватое свечение.
Veria a luz azul mais bonita antes vista jamais.
Вот что самое прекрасное.
- Descansam e gozam a vida...
Самое прекрасное в мире Твоё симпатичное лицо, красавица
A coisa mais bonita do mundo é teu rosto de mulher.
А теперь... самое... прекрасное...
Isso, agora..... é a parte..... mais bonita!
Любовь - это самое прекрасное на свете.
O amor é algo de esplendoroso. O amor...
Это самое важное и прекрасное из того, что ты мне написала.
É a melhor e mais linda coisa que me escreveu.
это самое прекрасное...... потому, что я люблю тебя
- Porque eu amo-te.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]