English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ С ] / Самое главное

Самое главное translate Portuguese

1,316 parallel translation
А самое главное, я смог увидеть тебя.
E acima de tudo, pude ver-te.
Самое главное в этот момент было то, что у Дрю сидела моя девушка.
Tudo o que importava naquele momento era que o Drew me tinha roubado a miúda.
Ну, это самое главное, верно? Пойдем, Брэдли.
- É isso que importa, não é?
И самое главное, я буду бездомным.
E acima de tudo, fico um sem-abrigo.
Но вот, что самое главное.
É a sério.
Вот, что самое главное.
Esta é a melhor parte.
Самое главное — мой бонус.
Só estou a pensar no meu bónus.
И каждый из них знает самое главное, без чего прожить в этом мире нельзя... это как замутить вечеринку! Бухаем! Бесстыдники : сезон 02, серия 05 перевёл :
Mas todos eles, sem excepção, sabem acima de tudo que uma das necessidades essenciais desta vida é saberem como organizar uma festa!
И каждый из них знает самое главное, без чего прожить в этом мире нельзя... это как замутить вечеринку! Бухаем!
Mas todos eles, sem excepção, sabem acima de tudo que uma das necessidades essenciais desta vida é saberem como organizar uma festa!
И каждый из них знает самое главное, без чего прожить в этом мире нельзя... это как замутить вечеринку! Бухаем! Бесстыдники : сезон 02, серия 08 перевёла :
Mas todos eles, sem excepção, sabem acima de tudo que uma das necessidades essenciais desta vida é saberem como organizar uma festa!
И каждый из них знает самое главное, без чего прожить в этом мире нельзя... это как замутить вечеринку! Бухаем! Бесстыдники : сезон 02, серия 09.
Mas todos eles, sem excepção, sabem acima de tudo que uma das necessidades essenciais desta vida é saberem como organizar uma festa!
"Кал-Эл, мне жаль, что я больше не смогу помогать тебе. Сейчас самое главное для тебя - обязательно разыскать родного отца".
" Kal-El, gostaria de poder continuar esta viagem contigo, mas agora deves procurar o teu pai.
Но это еще не самое главное.
O desafio nem sequer é esse.
Ведь самое главное - это прибыль.
É isso que importa, não é? Os lucros.
И самое главное, сеньор капитан...
Terceira e mais importante que todas...
Максимиллиан, спроси меня, что самое главное в хорошей шутке?
Ou comediante. Max-Milhão... Pergunta-me qual é a coisa mais importante na comédia.
- Что самое главное в хорошей шутке? - Главное - правильно выбрать момент.
Qual é a coisa mais importante na?
Но самое главное, что вам придется жить с этим... до самой смерти.
A questão fundamental é... que é algo com que terão que viver... como seres humanos.
Самое главное, что я lжrte Джек, что нер, отец угрожает, мне один sшrge для е держаться подальше.
Mas a coisa mais importante que eu aprendi de Jack dentro duma situação do perigo real é certificar-me que nunca esteja perto...
Самое главное, чтобы ты скорей вставал на ноги.
Mas o mais importante é que ainda estejas inteiro.
" самое главное - два часа в день, р € дом с ним работает только один человек.
Oiçam, durante duas horas do dia só há uma pessoa a trabalhar.
Самое главное хорошенько следить за мячиком. Ну давай!
O truque é manter os olhos na bola, está bem?
Самое главное - чтоб ты вернулась, Раймунда.
O importante é que voltes, Raimunda.
Попытайся понять, сейчас самое главное - твоя жизнь.
Tente entender. É a sua vida que é importante.
Самое главное здесь - это то, что дядя Фрэнк сдался.
O importante a compreender aqui é que o tio Frank desistiu.
Деньги, сэр, это еще не самое главное.
O dinheiro näo é substituto de nada.
Самое главное в болельщице - уверенность.
A coisa mais importante numa rapariga da claque é a atitude.
Я наконец-то понял самое главное.
Tens de ver o panorama mais lato.
Ну а в моем ведении - ее расписание встречи, ведение счетов но самое главное - я еду с ней осенью в Париж на неделю моды.
Eu ocupo-me da agenda dela, das reuniões, despesas e, o mais importante, vou com ela a Paris para a Semana da Moda no Outono.
Теперь : самое главное, чтобы ты все делала так, как я тебе скажу.
É muito importante que faças exactamente o que te digo.
Спасите свою жизнь и измените ее Самое главное - оно поможет Вам И Вашему парашюту быть связанными с этой хорошей штукой
Este arnés, salva a tua vida, o mais importante é que te mantem atado ao teu paraquedas.
По-твоему, именно это самое главное. Да.
- Essa é a única questão?
Это самое главное.
- Essa é a única questão.
Что самое главное при переходе дороги? Посмотреть в обе стороны.
- Regra no 1 sobre atravessar a rua?
И запомните самое главное :
E lembra-te do mais importante :
Самое главное - укрепления на Сурибати.
As fortificações em Suribachi são prioritárias.
Я думала про себя : " Что самое главное?
Só pensava para comigo mesma :
О, девочки, я знаю, я выгляжу просто восхитительно, но самое главное - в том, что мы с Маршаллом любим друг друга, верно?
Malta, eu sei que pareço espectacular, mas o importante é que o Marshall e eu nos amemos, certo?
Это самое главное.
Isso é a coisa mais importante.
И каждый из них знает самое главное, без чего прожить в этом мире нельзя...
Mas todos eles, sem excepção, sabem acima de tudo que uma das necessidades essenciais desta vida é organizar uma festa!
И каждый из них знает самое главное, без чего прожить в этом мире нельзя...
Mas todos eles, sem excepção, sabem acima de tudo que uma das necessidades essenciais desta vida é organizar uma festa.
И каждый из них знает самое главное, без чего прожить в этом мире нельзя... это как замутить вечеринку! Бухаем!
Mas todos eles, sem excepção, sabem acima de tudo que uma das necessidades essenciais desta vida é organizar uma festa.
Самое главное то, что вы с Кармеллой договорились не выбивать друг у друга почву из под ног или не действовать вразнобой.
A coisa mais importante é que você e a Carmela estejam em acordo nos assuntos, e que não se anulem um ao outro ou ajam com propósitos distintos.
Самое главное - помалкивай, позволь мужчине самому вести разговор.
O mais importante para ti, é deixares que seja ele a falar.
Основы - вот что самое главное.
O básico é o mais importante.
Самое главное, это чтобы ты поправился, и ты с этим справишься.
Está bem? A única coisa que importa é que melhores e ultrapasses isto.
Приходи вовремя, не пей мартини за ланчем и, самое главное, подготовь все свои презентации.
Chega a horas, nada de almoçaradas com os amigos e, acima de tudo, tem as apresentações prontas.
Теперь самое главное, так что ты прислушайся.
Agora, esta é a parte boa. Ouve bem.
А это самое главное.
E o segredo está na concentração.
Самое главное слово начинается с буквы "М"?
Começa com um T, é tudo que sei.
И это самое главное. Она ушла?
Ela partiu mesmo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]