English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ С ] / Самое странное

Самое странное translate Portuguese

178 parallel translation
И, что самое странное - самой себе.
E o mais estranho de tudo, também eu me intrometi.
Самое странное что я таких снов не видел с детства.
O mais estranho é que não tinha sonhos destes desde miúdo.
Короче, тут начинается самое странное.
De qualquer forma, aqui é que começa a ficar estranho.
А знаешь, что самое странное в этом?
- Sabes o que é mais estranho?
Самое странное что у меня было, это когда мне пришлось изображать близнецов.
O mais estranho fez-me fazer-lhe acreditar que eu era gémeas.
Знаешь, что самое странное?
Sabes o que é estranho?
Самое странное - он словно бы ревновал из-за того, что я отнял у него... всю работу над кампанией.
O curioso é- - O curioso é que às vezes penso que ele tem ciúmes... de eu ter tomado conta da campanha e de tudo o resto.
Самое странное, что они прямо-таки обожают костный мозг.
É muito estranho. Eles sao louquinhos por tutano!
И это-то и есть самое странное, потому что она никогда мне не звонит!
O que é muito, muito estranho porque ela nunca me telefona.
Так, моё самое странное место было женский туалет на втором этаже Нью-йоркской публичной библиотеки.
O lugar mais estranho para mim foi... no WC das mulheres, do 2º piso, da Biblioteca Nacional de Nova lorque.
Хорошо, самое странное место у меня было на краю кровати.
O lugar mais estranho foi... ao fundo da cama.
Но самое странное то,...
Mas o mais estranho foi que...
Самое странное, что я сам его и привез, не подозревая.
O que mais me surpreendeu foi que o tinha transportado eu mesmo, sem me aperceber.
Самое странное было сегодня в кофейне.
Aconteceu uma coisa estranhíssima no café.
Самое странное, что он был такой милый, и выглядел классно, но я ничего не почувствовала.
O mais estranho é que ele foi muito simpático e estava giríssimo, mas não senti nada.
Это ещё не самое странное.
Essa nem é a parte extravagante.
Знаешь, что самое странное в смерти этих ублюдков? Все четверо...
Sabem o que é mais estranho sobre a morte destes quatro loucos?
Но самое странное то, что она совсем ничего не чувствует.
mas o mais estranho é que não tenho sensações nele.
Самое странное то что он это делал, смотря шоу про акул.
Bem, o que é estranho é que se masturbava... com um ataque de tubarões!
Это еще не самое странное.
O estranho nem é isso.
Самое странное, что мне понравилась играть закулисой.
O estranho é que até gostei de ser ardilosa.
- А ты знаешь что самое странное?
- Sabes o que é mais bizarro?
И это самое странное, потому что в тот раз Саманта ворвалась на встречу и я думал, что она всё испортила.
Foi estranho, porque da outra vez, quando a Samantha entrou na reunião, pensei que ela tinha estragado tudo.
Самое странное, что я каждый день надеваю пиджак.
O curioso é que sempre ando de fato.
Самое странное, я тоже хочу детей!
Eu também quero ter filhos.
Что самое странное, здоровый ребенок, которого мы проверили : он тоже положительный на антитела Эховируса 11 и синцитиального вируса.
E o mais estranho é que os resultados do miúdo saudável também dão positivo para o ecovírus 11 e o CMV.
И, знаешь, самое странное то... что выглядело это, как будто это правда.
E a parte mais assustadora... é que parecia sincero.
И знаешь что самое странное? Полиция даже не работает в этом направлении.
E o mais estranho... é que a polícia não está a ligar para este caso.
Знаешь, что самое странное?
Foi a coisa mais estranha.
" Потом случилось самое странное.
Ai dá-se uma coisa estranhíssima.
Я просыпаюсь, и что самое странное, все еще чувствую прикосновение приснившегося мне малыша на своей руке.
Mas mesmo depois de acordada há algo muito estranho continuo a sentir a pressão da mão do bebé daquele sonho.
И, что самое странное, они сохраняют свои привычки.
E o mais estranho é que se agarram a fragmentos...
Самое странное, то что мы стоим здесь, и смотрим.
Coisa estranha, nós estarmos aqui a ver.
- Ну, это... это как раз и есть самое странное.
- Isso é que é estranho.
Но самое странное - то, что этот Бедлам зачем-то расспрашивал меня о тебе.
O estranho foi aquele tipo Bedlam. Perguntou muito por ti.
Так и было. Самое странное осложнение в гинекологии.
Uma das complicações de obstetrícia mais estranhas de sempre.
самое странное - это тот конверт.
Aquele envelope é deveras esquisito.
И знаешь, что самое странное?
Sabes o que é mais estranho?
Вам было бы интересно узнать, что это далеко не самое странное из того, что вы делали на этом тротуаре.
Todd! Talvez lhe interesse saber que isto nem é de perto o mais embaraçoso que eu já a vi fazer aqui no passeio.
Самое странное, мы нашли перчатки тоже.
O curioso, é que também há luvas.
Самое странное, что есть дети такие же, как эти парни по соседству, мечтающие попасть в хорошую семью.
O que dá pena é, haver crianças como os rapazes aqui do lado, desesperados por um bom lar.
Самое странное, что мы знали друг друга только три дня. Но так бывает иногда, вы ведь знаете. Да!
O estranho é que só nos conhecíamos há três dias, mas era... estão a ver, por vezes sabemos que era aquilo.
Самое странное - это что мне удалось лгать так легко
O mais estranho foi mentir com tanto à vontade.
Самое странное, что нам попалось - разрыв селезёнки.
A coisa mais estranha que temos é um baço rebentado.
Это самое странное, что я когда-либо слышал, давай, кушай.
Querida, isso é a coisa mais ridícula que já ouvi. Come os ovos.
Которые были соединены с какой-то жуткой машиной. Но что самое странное, не сказав ни слова, я отвечал на вопросы, на которые не мог ответить.
Mas talvez o mais estranho tenha sido que, sem falar, pude responder a uma pergunta à qual não tinha a resposta.
А самое странное в этом, что Чак оказался самым человечным из них двоих.
E a parte mais estranha é que o Chuck acabou por ser o mais humano dos dois. Pelo menos sentiu-se um pouco mal.
Там происходит что-то очень странное, а это место - самое безопасное на всей станции.
Algo de muito errado se passa, e este é lugar mais seguro em toda a estação.
Блин, чувак. Это самое странное.
É estranho.
Это самое странное.
É a coisa mais estranha...
Это самое... странное занятие парней, которое мне никогда не понять, да?
Isto é uma coisa esquisita de gajos... que nunca compreenderei, certo?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]