Самое большое translate Portuguese
251 parallel translation
Сегодня этот дворец во Флориде - самое большое частное владение.
Hoje, quase tão lendária é a Xanadu da Flórida... a maior mansão privada do mundo.
Это самое большое изобретение со времен радио.
Esta é a melhor coisa desde a rádio.
Я дал ей самое большое, что может подарить человек человеку, - жизнь!
Alguma coisa? Dei-lhe tudo. Dei-lhe o melhor presente que um ser humano pode dar a outro :
Это и есть самое большое преимущество :
É isso que o clube tem de bom.
Разве вы не ощущаете гордости за то, что служите в полку, где самое большое количество боевых вылетов?
Não se sentiria orgulhoso de saber que serviu num esquadrão que voou, em média, mais missões do que qualquer outro?
Самое большое событие в Райделе, а нам не с кем пойти.
- O maior acontecimento - de Rydell... e nós, sozinhas.
В то время, пока вы, американцы, вы сражаетесь за... самое большое ничто в истории.
Enquanto que vocês Americanos, vocês lutam por... O maior "nada" da história.
Самое большое говно на земле.
A escória da terra.
Я как раз собирался сказать, мадам, что несмотря на удовольствие продолжать работу в таких замечательных условиях, самое большое счастье доставляют мне минуты, когда мы бываем вместе, и мне было бы очень жаль лишиться их.
Estava para dizer que a despeito da satisfação em prosseguir com meu trabalho em circunstâncias tão agradáveis, o ápice do meu prazer se dá naqueles breves momentos em que nos encontramos. Sentiria perdê-los.
Это самое большое озорство, которое Вам разрешено.
E que os seus estragos se fiquem por aí.
Это будет самое большое её достижение
E este será a sua maior realização :
Фактически исчез синий кит, самое большое существо на Земле.
A Baleia Azul está praticamente extinta e é a maior criatura que já habitou a Terra.
И однажды произошло самое большое событие в штате, со времен постройки дамбы Гувера.
Mas, um dia, veio a maior notícia desde a construção da Barragem Hoover.
Когда я познакомился с вами, я понял, что красота не самое большое ваше достоинство.
À medida que vos conhecia, comecei a dar-me conta... que a beleza era a menor das vossas virtudes.
Самое большое проявление психической энергии...
A maior prova tangível de energia psíquica...
Это самое большое чего я смог достичь в моей жизни.
É a coisa mais importante que fiz na vida.
" Моя дорогая Сесиль! Моё самое большое желание - остаться с Вами наедине!
Minha querida Cécile o meu maior desejo é estar a sós consigo.
Самое большое число пар.
Ah! Três casais. O maior número, até agora.
Это будет самое большое потрясение в Клёвом мире.
Vai ser a maior confusão que o Outro Mundo já viu.
Наша первая награда присуждается вампирам... за самое большое количество крови выпитое в один вечер.
O primeiro prémio vai para os vampiros pela maior quantidade de sangue derramado.
Самое большое чудовище в истории СшА!
- É o maior monstro da História!
И самое большое происшествие этой игры Суперкубка, случилось совсем недавно... похищение главного распасовщика Майами, 13 номера — Дэна Марино.
A grande história desta Super Taça é o rapto do defesa de Miami, Dan Marino.
Самое большое охранное агентство в Америке.
Dirige a maior força de segurança privada da América.
Они получают самое большое наслаждение в своей жизни.
É o maior prazer que jamais experimentaram.
Это самое большое млекопитающее на Земле, но как говорит Джордж их не должно было быть.
Diane DeConn? - Viste a Diane DeConn?
- Да. это самое большое, что просто невозможно.
Digamos que gastaste $ 5.000, $ 12.000 no máximo, o que é impossível.
Самое большое, им грозит 6 месяцев за нарушение общественного порядка.
Se considerarem um delito menor, 6 meses e estão na rua. Nem pensar.
( "– ≈ ¬ ќ – ) :" какого игрок Ўэдвел было самое большое число международных кубков?
Qual é o jogador do Shadwell com maior número de internacionalizações?
Он - самое большое сокровище дедушки.
É incrível.
Это самое большое надувательство в моей жизни.
Nunca me senti tão excitado.
Мы сможем сделать, самое большое, 12 выстрелов.
Poderemos disparar 12 tiros no máximo.
Самое большое транспортное средство, сделанное руками человека, которое только знала история.
É o maior objecto flutuante jamais construído pelo homem em toda a História.
Постарайся открыться здесь. И ты найдешь самое большое в мире место для свиданий.
Tenta abrir isto e encontrarás a maior cena de encontros do mundo.
- Да, делал, просто это не самое большое удовольствие.
E fiz, só que não é coisa fácil.
Оно выглядит, как их самое большое достижение.
Esta parece ser a sua maior qualificação.
Я читала статью, в которой говорилось что самое большое влияние на ребёнка оказывают его друзья.
Li um artigo onde se dizia que os amigos é que têm mais influência na vida de uma criança.
Еще скажу вам, что через два дня, на этой площади состоится самое большое и шальное празднование всех времен и народов.
Daqui a 2 noites esta terra assistirá à festa mais louca de sempre.
- Большое? - Самое большое.
- Grande?
Мой доктор сказал, что у меня аллергия на самое большое количество вещей, которое он когда-либо видел.
O meu médico diz que nunca viu ninguém alérgico a tantas coisas como eu.
Раньше мы думали, что самое большое занудство - сидеть в офисе с 9 до 18, зарабатывая кучку долларов, чтобы оплатить счета.
Antigamente julgávamos que os maiores otários trabalhavam das nove ás cinco, amealhando uns tostões que chegassem para pagar as contas.
Только самое большое.
Acho bem que seja uma grande.
Самое большое млекопитающее в океане - это Пятидесятидвухгерцевый кит.
Há um grande mamífero no oceano conhecido como a baleia 52 hertz.
Это самое большое одолжение из тех, что я когда-либо тебе делал.
Este é o maior favor que já te fiz.
Фредди Риденшнайдер вернулся в Сакраменто, покачивая головой и сетуя что это было самое большое разочарование в его профессиональной карьере.
O Freddy Riedenschneider regressou a Sacramento, ainda a abanar a cabeça, dizendo que era a maior desilusão da sua carreira.
И это было самое большое облегчение, которое я когда-либо чувствовала в жизни... так что с тех пор я просто продолжаю резать.
E foi o maior alívio que alguma vez senti na vida... então continuei a cortar desde esse dia.
Он просто замечательный парень... У него самое большое на свете сердце.
É o tipo mais gentil e mais bondoso que já conhecemos.
Другое преимущество, самое большое, Которое может изменить тебя, увести с пути...
A segunda vantagem, e a maior... é que daqui dá para mudar o rumo.
Йога - это мое самое большое увлечение.
Ioga é uma das minhas maiores paixões.
Самое моё большое желание - чтобы мы все жили в мире.
Desejo que vivamos bem.
Самое большое крушение ( крах ) в истории.
Foi a maior intrusão da história!
Но самое большое наше достижение - наш танк, который мы собрали собственными руками.
Que foi, inteiramente construído por nós.
большое спасибо 5985
большое спасибо вам 22
большое тебе спасибо 220
большое спасибо за помощь 40
большое спасибо тебе 20
большое спасибо за приглашение 20
большое 239
большое вам спасибо 550
большое спасибо за то 47
большое яблоко 25
большое спасибо вам 22
большое тебе спасибо 220
большое спасибо за помощь 40
большое спасибо тебе 20
большое спасибо за приглашение 20
большое 239
большое вам спасибо 550
большое спасибо за то 47
большое яблоко 25
большое событие 19
большое всем спасибо 25
большое дело 200
самое 40
самое прекрасное 20
самое дорогое 23
самое главное 572
самое время 390
самое позднее 42
самое ценное 17
большое всем спасибо 25
большое дело 200
самое 40
самое прекрасное 20
самое дорогое 23
самое главное 572
самое время 390
самое позднее 42
самое ценное 17
самое оно 30
самое важное в жизни 17
самое лучшее 170
самое важное 273
самое страшное 49
самое простое 21
самое последнее 17
самое ужасное 81
самое смешное 103
самое то 81
самое важное в жизни 17
самое лучшее 170
самое важное 273
самое страшное 49
самое простое 21
самое последнее 17
самое ужасное 81
самое смешное 103
самое то 81