Следить translate Portuguese
3,002 parallel translation
Сейчас я должна следить за Кировой.
É no encalço da Kirova que eu deveria estar.
Он нанял частного сыщика, ищейку следить за мной.
Ele contractou um detective particular, contractou o detective, para seguir-me.
В общем, после пяти этих фильмов я перестала следить за ним.
Bem, depois dos cinco eu meio que parei de segui-lo.
А, кто учил тебя готовить без кетчупа или следить за счетами?
Quem te ensinou a cozinhar sem ketchup e a manter os cheques em dia?
Терпение, чтобы следить и ждать. Чтобы защищать всех нас незаметно во имя Бога и Родины, оставаясь при этом в тени!
A paciência para observar e esperar, protegendo-nos a todos discretamente, por Deus e pelo país, sem qualquer reconhecimento!
- Они не смогут следить за нами. - Это значит...
- Mas isso quer dizer...
Полиция отправит всех, кто у них есть, следить за мостом.
A Polícia vai pôr montes de agentes a vigiar a ponte.
Копы остануться следить за деньгами, будут ждать, пока похитители не заберут выкуп.
A Polícia vigiará o dinheiro e esperará que os raptores o levantem.
- За кем вы будете сегодня следить, Джон?
- Para quem estão a olhar hoje, Jon?
Прикажу своим людям следить за ситуацией.
Direi aos meus homens para vigiarem a situação.
Гожусь только, чтоб следить за дверью?
Só sirvo para isso, para vigiar portas?
Я буду следить за тобой до конца твоей жизни.
Até ao fim da tua vida, estarei de olho em ti.
Бах-бах! Я должен следить за полицией, летать на самолёте, искать пустые полосы и высматривать бездомных, выходящих из тени?
Então, tenho de ver se há polícia, pilotar o avião, arranjar-vos uma faixa desimpedida e estar atento aos sem-abrigo que saem do nada?
Надо следить за воздухом, Вертушка.
Preciso que vigies o "urso do ar". Onde estás?
Я буду следить за Каттером.
Eu vigio o Cutter.
Следить за ней?
Quer que a siga?
Я буду следить за крупной рыбой и дам знать Назиму.
Eu fico à coca de um dos grandes e digo ao Naseem.
А ведь овцевод прежде всего должен следить, чтобы овцы не разбредались.
Um criador de ovelhas só tem de manter as ovelhas no mesmo sítio.
Тебе нужно следить за здоровьем.
Então, tens de te manter saudável.
Следить за здоровьем?
"Manter-me saudável"?
Нам нужно лишь следить, чтоб в кладовку никто залез. И... мы разбогатеем.
Basta certificarmo-nos que aquela porta fica fechada e tornamo-nos ricos.
Я оставил Билли следить за ситуацией.
Deixei o Billy de olho.
- Следить за возвышенностью, приём.
- Binkowski, atenção à colina!
Господи, Дорин, ты вообще можешь следить за языком?
Caramba, Doreen, escusas de te preocupar com a linguagem
- Если ты не будешь следить за собой, то люди подумают, что Нихал твоя дочь.
Se continuas assim, ainda te vão perguntar se a Nihal é tua filha.
Разве можно следить за человеком с помощью его же планшета?
Dá para fazer isso? Para espiar pelo tablet?
Хотите за мной следить, вперед.
Se quiserem seguir-me, podem vir.
Ну что, следить за ним?
Bem, quer que eu o siga?
Нужно было следить внимательнее.
Devia ter prestado mais atenção.
Не садись в машину, не заходи в здание, никуда не отходи, мы не можем следить за тобой. Понял?
Não entres em nenhum carro ou prédio, não vás onde não possamos ver-te, percebeste?
— Я не знаю подробностей, кроме поступившего приказа не следить за операцией.
- Não sei mais detalhes, excepto que fomos ordenados a não monitorizar a operação.
Рим будет следить за происходящим с большим интересом.
Roma acompanhará estes acontecimentos com enorme interesse.
- Теперь за тобой будут следить.
- Agora, eles vão seguir-te.
Ты всё время должен следить за поведением огня.
Tens de saber sempre a evolução do fogo.
Ну, мне кажется, что тебе стоило бы следить за своими манерами
Bem, acho mesmo que devias ter cuidado com o teu temperamento.
Ну, я готов ждать и следить.
Bem, estou preparado para esperar e ver.
- Вы полагаете, что за вами могли следить?
- Achas que podes ter sido seguido?
Будь у меня сотовый, правительство могло бы следить за мной.
Se tivesse um, o Governo encontrar-me-ia.
Потому что у меня нет таких проблем с настоящими солдатами. Ты обязана следить за ним.
Porque não tenho este tipo de problemas com soldados.
Приходится следить за поступлениями протеина.
Tenho de ter cuidado com a ingestão de proteínas.
Пару месяцев назад они наняли какого-то идиота, чтобы следить за Грегом и доказать это.
Então, há alguns meses atrás, contrataram um idiota para seguir o Greg e conseguir provas.
Я заметила, что она перестала следить за собой.
Reparei que começou a ligar menos à sua aparência.
Пусть я не мог говорить с Орсоном, но мог следить за ним, наблюдать - как люди наблюдают за животными, чтобы лучше понять их поведение.
Podia não ter possibilidade de falar com o Orson, mas podia observá-lo, vê-lo como os homens vêem animais para entender mais profundamente o seu comportamento.
Я заморю его голодом и порежу кожу, буду бичевать его и следить, чтобы его поносили снова и снова, и снова.
Deixo-o a morrer à fome, esfolo-o, dou-lhe uma sova, e faço com que o violem uma e outra vez.
Я знаю, Клаус сказал тебе следить за мной Но неужели это означает следить за мной в ванной?
Sei que o Klaus pediu que me seguissem, mas, precisam mesmo de me seguir até ao quarto de banho?
Я буду следить за вашим сыном и защищать его изо всех сил, и от всего сердца.
Cuidarei do seu filho com atenção, e guardá-lo-ei com toda a minha força e coração.
Я буду следить за вами.
Vou manter um olho em ti.
Мы сможем следить за ним, пока в моем телефоне не сядет батарея.
Enquanto tiver bateria no telemóvel poderemos segui-los.
А звезды так далеко, что нужно следить за ними многие века, прежде чем можно обнаружить, что они хоть сколько переместились.
E as estrelas estão tão longe que seria necessário segui-las séculos antes de se conseguir detetar qualquer movimento.
Они будут здесь, чтобы следить за телефоном на случай, если кто-то позвонит с целью получения выкупа.
Virão monitorar os telefones, caso alguém ligue para pedir resgate.
Твоя работа - следить, что бы капитан не наделал глупостей.
O teu trabalho é impedi-lo.
следи за языком 351
следишь за мной 65
следи за мной 33
следи за собой 87
следи за словами 60
следи за своим языком 66
следи за дорогой 86
следи за базаром 18
следи за речью 24
следил за мной 24
следишь за мной 65
следи за мной 33
следи за собой 87
следи за словами 60
следи за своим языком 66
следи за дорогой 86
следи за базаром 18
следи за речью 24
следил за мной 24