English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ С ] / Слушала

Слушала translate Portuguese

566 parallel translation
Я закончила, ждала, слушала. Аплодисментов не было. Тишина.
Acabei, esperei, ouvi, mas os aplausos não vieram.
Он рассказывал мне о своих проектах, я слушала.
Contava-me os seus projectos e eu ouvia-o.
Я же тебе уже сказал. Ты меня слушала?
Mas se te disser que é, como disse...
Я тебя не слушала.
Não ouvi nada disto.
Однажды в парламенте, когда я слушала Пьера, ко мне подошел Вилетт.
Um dia, no parlamento, eu estava a ouvir o Pierre. O Villette veio ter comigo.
Я слушала радио.
Eu ouvi a emissão.
Если бы я слушала каждую глупость, которую ты мне говоришь, то сошла бы с ума!
Se fizesse caso de tudo o que dizes, eu já estaria louca!
Я снова слушала человека из Назарета.
Ouvi novamente o Homem de Nazaré.
Я слушала радио.
Tenho estado a ouvir a telefonia.
Ты слушала слова неверующих.
Ouviste as palavras dos não-crentes.
Да, я слушала.
Sim, ouvi.
- Зачем же ты слушала и дальше?
- Porque ouviste mais?
Твоё выступление было одним из лучших. Я слушала с удовольствием!
E tu, minha pequena, fizeste uma das melhores redacções que já tive o prazer de ouvir.
Да, я говорил, но ты не слушала.
- Sim, mas não ligaste nenhuma.
Она с удовольствием слушала о том, что случилось с продавщицей.
Anne ouvia deliciada enquanto eu contava o episódio com a lojista.
Надеюсь, что слушала вся страна.
Espero que todo o país tenha ouvido.
Слушала по вечерам, перед сном.
Ela jogou a noite antes de ir dormir.
Слушала их разговоры и сообщала бы в случае чего.
Que prestasse atenção e que relatasse algo incomum.
Помню, когда я была маленькой, я лежала в кровати и слушала, как внизу мама играет на пианино, а папа печатает на машинке.
Sim, quando era pequena, eu... recordo-me de estar recostada na cama... a ouvir minha mãe a tocar piano... e do som da máquina de escrever do meu pai.
Ты бы слушала музыку в подвале.
Ouvirias música no sótão.
Я всегда очень переживала, когда слушала новости из "горячих" точек планеты. Социальная несправедливость, нищета в странах Третьего Мира, неравное распределение доходов. Но однажды я обнаружила, что переживаю, сидя за столиком в "Русской кондитерской".
Não, debaixo do Domínio Britânico, esta ilha sempre foi e será um modelo de estabilidade, senso comum e tranqulidade.
Она сидела в своей комнате в полумраке... и слушала эту песню часами.
Mas ela não. Sentava-se sozinha a ouvi-Ia, horas a fio.
Не слушала меня.
Não estavam a prestar atenção.
- Я не слушала.
- E eu não ouvi.
- Я не слушала, наверно, не слышала... или не хотела слышать.
- Acho que não ouvi, ou quis ouvir...
- Я слушала твое шоу, когда еще в школе училась.
Ouvia o programa quando estava no colégio.
Ты слушала эту передачу пять лет. И не знаешь, зачем слушала меня?
Ouves o programa e não sabes o porquê?
- Я слушала передачу в ту ночь, когда его убили.
Ouvi o programa na noite em que ele foi morto.
Я звонил. Ты не слушала автоответчик?
Telefonei, não ouviste as mensagens?
Слушала.
Sim, ouvi.
Гуси же нас предупреждали о ветре, но ты не слушала.
Eles avisaram do vento, mas tu não ligaste.
И ты их никогда не слушала?
Nunca os tocas?
Я слушала, что вы мастак.
Ouvi dizer que você era bom.
Мардж, ты не слушала?
Não estavas a ouvir?
Я слушала выступление.
Ouvi o material.
А я просто слушала.
Eu fiquei só a ouvir.
Слушала несколько часов.
Fiquei horas a ouvir.
Как жаль. Я бы вечно тебя слушала.
Que pena, era capaz de ficar a ouvir-te para sempre.
Слушала ваш телефонный разговор.
Escutei a conversa.
Она всё время слушала её.
Passava a vida a tocar os discos dela.
Короче, я его слушала, слушала, и вдруг, как разревусь...
Seja como for, estava a ouvi-lo e de repente comecei a chorar.
Я только что слушала замечательные вещи о вашей жене от родителей этих детей.
Tenho ouvido coisas maravilhosas sobre a sua mulher dos pais destas crianças.
Каждый день мы гуляли, и я болтал, как мартышка на дереве, а она слушала о креветках, о пинг-понге и о том, как моя мама отправилась на небеса.
Passeávamos todos os dias, eu falava sem parar, e ela ouvia-me falar do pingue-pongue e da pesca e da ida da minha mãe para o Céu.
Ты не слушала...
- Não ouviste na...
Ты не слушала радио?
Na telefonia?
Ну, Норин слушала тебя как мать Джорджа слушала китаянку.
A Noreen dava-te ouvidos, tal como a mãe do George deu à chinesa.
ќтличный товар. √ уччи, артье, Ћуис ¬ уитон я никогда не слушала о Ћуис ¬ уитон.
Gucci... Carter... Louis Vuitton...
Я вообще-то слушала.
- Mãe, eu estava a ouvir!
Я слушала эту передачу.
Eu ouvi.
Но ты меня не слушала.
Mas não me deste ouvidos.
Ты что, плохо слушала?
Vocês não ouviram a história?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]