English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Т ] / Тут какое

Тут какое translate Portuguese

185 parallel translation
Ты уверена, что у вас тут какое-то животное?
Está a ouvi-lo? Respira alto e feroz.
Тут какое-то эхо, капитан.
Captamos um eco fraco, Capitão.
По ходу тут какое-то невоспитанное ссыкло объявилось
Acho que há um cobardolas ignorante...
Боюсь, тут какое-то недоразумение.
Deve haver um engano.
Тут какое-то большое пятно.
Apanhei uma mancha enorme.
Полагаю, тут какое-то недоразумение.
Eu acho que houve um mal entendido.
А помоему тут какое-то несовпадение.
Há algo que me intriga.
Знаешь, Глен, Тут какое-то противное эхо.
Estou a ouvir muito eco.
В смысле, нужно отработать тут какое-то время, и, возможно, в следующем году, если покажу себя здесь достойно... меня повысят.
Sei que tenho de ficar uns tempos, mas talvez para o ano, se prestar um bom serviço, me promovam.
Тут какое-то дерьмо творится!
Espera, esta coisa não é normal!
Какое тут терпение?
Você teria paciência?
Слушай, какое-то странное тут место.
Existe qualquer coisa estranha neste lugar.
Похоже, что мы пробудем тут еще какое-то время.
Bem, parece que vamos ficar aqui por um tempo.
{ C : $ 00FFFF } Что тут делать? { C : $ 00FFFF } А мне какое дело?
Chefe, o outro lado do rio está cheio de soldados de Yamana.
За 3 дня не выкурил ни одной сигареты! А в это время приблудный черножопый свинтус На моей машине, с моим пистолетом и моим выигрышным билетом на полмиллиона! Какое тут не волнуйся!
Não fumo há três dias e anda por aí um mestiço, sacana de um preto com o meu carro e a minha arma e a hipótese de ganhar meio milhão daqui a trinta minutos e queres que me acalme!
Капитан тут какое-то странное облако, сэр.
- Capitão...
Тут какое-то недоразумение.
Não precisa armar-se em dura comigo...
Где-то на полпути между двумя Эггами и Нью-Йорком... шоссе приближается к железной дороге и какое-то время бежит вдоль неё под неусыпным взором глаз доктора Т. Дж. Эклбурга, установленных тут каким-то шутником-окулистом в надежде расширить свою практику в Квинсе.
A meio caminho, entre as 2 Eggs e Nova lorque, a estrada segue durante algum tempo ao longo da via férrea, sob o olhar do dr. T. J. Eckleburg, ali posto por um oculista, querendo aumentar a clientela.
У нас тут освободилось какое-то животное ; в подвале здания B.
Nós temos um animal solto no porão do edifício B.
- Какое тут беспокойство! ..
- Não é incômodo.
Какое тут есть?
É mesmo desse.
¬ сплыло тут кой-какое говнецо, и...
Vieram a lume merdas novas.
Тут, вероятно, какое-то недоразумение.
- Deve haver algum mal entendido.
Он ненормальный. Я тут задумал кое-какое дельце.
Que tolo.
Какое уж тут счастье?
Isso faz-me infeliz.
То, что тут происходит, это ужас. Она просто какое-то дьявольское отродье.
Há qualquer coisa naquela gaja que me faz desconfiar.
Уилл.... и тут произошло какое-то чудо прости меня
Will... E então, aconteceu algo mágico. Desculpa.
Какое уж тут везение? Всё предопределено. Манифест судьбы : нельзя воспрепятствовать неизбежному.
A sorte não tinha nada a ver, tudo está determinado, o nosso destino está traçado, pode-se tanto parar o tempo como fazer os oceanos inundar a terra ou fazer a Lua sair da órbita, :
- Какое уж тут везение?
A sorte não tem a ver com nada.
Слушай, тут вот какое дело.
Ouve, há uma coisa...
Отработал тут несколько ночей, охранял какое-то строительное оборудование.
Fiz algumas noites de segurança a guardar equipamento de construção.
В общем, Джеки, мы тут подумали... что ты могла бы пожить у меня какое-то время поскольку у тебя сейчас тяжелые времена.
Então, Jackie, estivemos a pensar que podias ficar comigo por uns tempos, uma vez que estás a passar por tempos difíceis.
Конечно же, когда завершится это или какое-либо другое задание, Вы тут же забудете,... что оно имело место.
Claro que quando esta ou qualquer outra tarefa estiver terminada... você esquecer-se-á que alguma vez ocorreram.
Со всех сторон обложили, какое уж тут королевское достоинство.
Estou sendo importunado de várias direcções ao mesmo tempo, que não se condizem com a minha dignidade.
Какое-то все тут ободранное.
- Está tudo a cair.
Ну что ж... Тут вот какое дело...
Bem, o assunto é que...
У меня тут кое-какое дело.
Tenho uma coisa para fazer.
- Какое-то время я был в кинобизнесе, но ни один меня не снял. - Тут ничего плохого.
Não tem nada de mal.
Походу, он тут живёт уже какое-то время.
Parece que viveu aqui durante algum tempo.
У меня тут кое-какое дело, крошки. Так что подождите снаружи.
Tenho de tratar de alguns assuntos, portanto preciso que esperem todos lá fora.
Какое дерево? Вот тут-то мне и нужна твоя помощь.
- Talvez possas ajudar-me nisso.
Да. Тут вот какое дело...
Mas isso dos brincos...
Слушай. Тут ещё вот какое дело.
Olha, tenho de contar-te outra coisa.
Прямо сейчас у меня тут кусочки музыки на разных клавишах. Это просто разные куски сэмпла какое-то турецкое дерьмо. Я даже не знаю, чьё это типа просто случайный сэмпл
Agora mesmo eu tenho tudo no cortador de frutas, em teclas diferentes são partes diferentes do sample só alguma coisa turca eu nem mesmo sei de quem é - alguns samples aleatórios
Какое тут спокойствие?
Acalmar-me?
Если мы не хорошие смотрители нашей планеты то какое право мы имеем находиться тут?
Se não cuidarmos bem do nosso planeta, que direito temos de estar aqui?
Ты пробудешь тут всего ночь, но восстановление займёт какое-то время.
Só tens que ficar cá esta noite, mas tens que facilitar um pouco as coisas.
Хорошо, тут вот какое дело.
Muito bem, é assim...
Китинг, какое уж тут везение. Он мертв.
Keating, ele não teve sorte, está morto.
Тут вот какое дело...
tem outra coisa.
Тягач. Возможно, у нас тут произойдет кое-какое восстание из мертвых.
Possível ressurreição em curso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]