English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Тут какое

Тут какое translate Turkish

231 parallel translation
Ты уверена, что у вас тут какое-то животное?
Onu duyuyor musun? Sesli ve öfkeli şekilde soluk alıyor.
Капитан тут какое-то странное облако, сэр.
İlginç bir bulut var, efendim.
Тут какое-то эхо, капитан.
Zayıf bir sinyal var Kaptan.
Боюсь, тут какое-то недоразумение.
Bir yanlış anlama olmalı.
Тут какое-то большое пятно.
Büyük bir şey yakaladım.
Полагаю, тут какое-то недоразумение.
Ortada bir yanlış anlama var sanırım.
Милая моя Сесили, тут какое-то недоразумение.
Sevgili Cecily, sanırım ortada küçük bir hata var.
Я так и знала, что тут какое-то недоразумение, мисс Кардью.
- Sanırım burada küçük bir yanlışIık var Bayan Cardew.
Я так и знала, что тут какое-то недопонимание, мисс Фейрфакс.
Bir yanlış anlama olduğunu biliyordum Bayan Fairfax.
Слушай, ну, я жил тут какое-то время, но меня попросили уехать.
Burada kısa bir süre yaşadım, ancak gitmem gerekiyordu.
А помоему тут какое-то несовпадение.
Bak Jay, bunda doğru olmayan bir şey var.
Тут какое-то противное эхо.
Bazı berbat yankılar duyuyorum.
В смысле, нужно отработать тут какое-то время, и, возможно, в следующем году, если покажу себя здесь достойно... меня повысят.
Yani bir süre buna devam etmem gerektiğini biliyorum ama eğer buradaki görevimde başaşarılı olursam belki gelecek sene, beni düşünebilirler.
Тут какое-то дерьмо творится!
Bu lanet olası doğal bile değil!
Ты просто скрывайся тут какое-то время.
Sadece bir süreliğine burada saklan.
Расследование столкнулось с рядом проблем, так что я скрываюсь тут какое-то время.
Araştırmada bazı problemler çıktı, bir süre burada saklanmak zorundayım.
Какое тут терпение?
Siz sabırlı olabilir miydiniz?
Причём тут класс? Какое значение имеет класс?
Sınıfların bununla ne alakası var?
Слушай, какое-то странное тут место.
- HEDİYELİK EŞYALAR SOĞUK İÇECEKLER Burada tuhaf bir şeyler dönüyor.
Похоже, что мы пробудем тут еще какое-то время.
Öyle görünüyor ki bir süreliğine burada kalacağız.
- Уж какое тут везение!
- Bunu tahmin ediyordum.
— Тебе тут письмо. — Какое еще письмо?
Bir mektubun var. - Ne mektubu?
Тут какое-то недоразумение.
Sanırım bir yanlış anlama söz konusu.
У нас тут освободилось какое-то животное ; в подвале здания B.
Dinle, B binasının bodrumunda bir hayvan var.
- Возьми это. Какое тут есть?
- Şu büyüklerden.
Возможно, тут было какое-то сражение.
bir savaş alanından olabilir.
Думаю остаться тут на какое-то время. они там выращивают лучшую травку в мире.
Düşündümde bir süreliğine burada takılabiliriz. Veya belki de kafayı Afganistan'a da çevirebiliriz, öyle görünüyor ki, orada dünyanın en iyi esrarı yetiştiriliyor.
Пиздёж. По ходу тут какое-то невоспитанное ссыкло объявилось
Galiba burada huzursuz bir tavuk var.
Мы тут сомневаемся в очевидном. У неё должно быть какое-то увечье.
Gerçeği göremiyoruz ve iş daha da çirkinleşiyor.
Тут, вероятно, какое-то недоразумение.
Bir yanlış anlaşılma olmalı.
Он ненормальный. Я тут задумал кое-какое дельце. Я уже всё продумал.
Herif kafayı üşütmüş.
Какое уж тут счастье?
İnsanı bu mutsuz eder.
Уилл.... и тут произошло какое-то чудо прости меня
Will.... Sonra büyülü bir şey oldu. Üzgünüm.
Какое уж тут везение?
Şansın bununla alakası yok.
- Какое уж тут везение?
Şansın hiçbir şeyle alakası yok.
Слушай, тут вот какое дело. Возникла небольшая проблема.
DinLE, birşEy var... küçük bir sorun.
И если я должен защищать его 60 лет я буду это делать Какое то время я в безопасности тут Завтра я должен уйти
parşömeni 60 yıl korumam gerekiyorsa, yapacağım burada bir süre güvende oluruz ben yarın gidiyorum ya ben?
Отработал тут несколько ночей, охранял какое-то строительное оборудование.
İki gece, bazı inşaat malzemelerinin başında nöbet tutmuştum.
В общем, Джеки, мы тут подумали... что ты могла бы пожить у меня какое-то время поскольку у тебя сейчас тяжелые времена.
Jackie, düşünüyorduk da şu aralar zor günler geçirdiğin için belki bir süreliğine benle kalmak istersin?
Конечно же, когда завершится это или какое-либо другое задание, Вы тут же забудете,... что оно имело место.
Elbette, bu veya herhangi bir görev tamamlandığında olanların hiçbirini hatırlamayacaksın.
Со всех сторон обложили, какое уж тут королевское достоинство.
Aynı anda yarım düzine yerden sıkıştırıldım ve bu benim haşmetimle hiç bağdaşmıyor.
Надеюсь, тут найдётся какое-нибудь чистящее средство на кухне...
Umarım mutfağa temizleyici de koymuşlardır.
Какое-то все тут ободранное.
Buradaki her şey dökülüyor.
Ну что ж... Тут вот какое дело... Адам уже все знает...
Evet, gerçek şu ki Adam zaten biliyor ben ölüyorum.
У меня тут кое-какое дело.
Yapacak birkaç işim var.
Походу, он тут живёт уже какое-то время.
Bak burada bir süre kalmış gibi.
У меня тут кое-какое дело, крошки. Так что подождите снаружи.
Benim şimdi biraz işim gücüm var, siz beni dışarıda bekleyin.
Тут вот какое дело...
Küpeler hakkında söylemem gereken...
Слушай. Тут ещё вот какое дело.
Seninle başka bir konuyu konuşmalıyım.
Прямо сейчас у меня тут кусочки музыки на разных клавишах. Это просто разные куски сэмпла какое-то турецкое дерьмо. Я даже не знаю, чьё это типа просто случайный сэмпл
Şu anda FruityLoops'ta dilimleyici üstünde farklı perdelerde çeşitli şeyler var bunlar, sample'ın farklı bölümleri gerçekte, adını bile bilmediğim boktan bir Türk şarkısından kimin yaptığını bilsem bile... bu sadece rasgele bir sample...
Это место какое-то затхлое. Тебе тут нравится?
Hadi ama, Annie.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]