English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Х ] / Хотелось бы знать

Хотелось бы знать translate Turkish

382 parallel translation
Но мне хотелось бы знать, как долго он намерен здесь оставаться. Вот и всё.
Ama burada daha ne kadar kalacağını öğrenmek zorundayız.
Видите ли, мы отлично знаем многих людей в Варшаве,.. ... но есть и такие, кого мы знаем мало, а хотелось бы знать получше.
Burada, Varşova'da, iyi tanıdığımız bir çok insan... ve aynı şekilde çok iyi şekilde tanımadığımız ama tanışıklığımızı artırmak istediğimiz insanlar da var.
Тебе хотелось бы знать, как сильно я тебя ненавижу, Джонни? Весьма.
Senden ne kadar nefret ettiğimi bilmek ister misin Johnny?
Нам хотелось бы знать, что именно движет создателей на пути творения. Это, быть может, очень трудно сделать для поэзии и музыки, однако в случае с живописью наблюдать творческий процесс намного проще.
Yaratıcı kişiye bu tehlikeli macerada yol gösteren gizli mekanizmayı bilmek Tanrı'ya şükür, şiir ve müzik için imkânsız olan resim için mümkün.
Хотелось бы знать, как он себя поведет, когда напьется?
Acaba o kadar insanın arasında rahat edecek mi?
Хотелось бы знать, почему это?
Nedenini merak ettim.
Нам хотелось бы знать, кого из на двоих он выбрал.
Hangimizi seçeceğini bilmek istiyoruz.
Хотелось бы знать, что же всё-таки произошло.
Onun için insan neler hissediyor... bunu bilmek ilginç olur.
Кое-что? Хотелось бы знать, почему она переезжает?
- Neden taşınıyor?
Я готов ответить на все обвинения, только сначала хотелось бы знать, есть ли у него свидетели.
Bu davayı kabul etmeye hazırım, ama önce beyefendinin şahidi olup olmadığını merak ediyorum.
Возможно, я чрезмерно осторожен, но если от двенадцати головорезов... будет зависеть моя жизнь, хотелось бы знать, чему их надо учить.
Meraklı görünmek istemem ama eğer hayatım 12 hükümlüye bağlıysa onları ne için eğittiğimi bilmem yararlı olabilir.
Вот что мне хотелось бы знать.
İşte bunu bilmek isterdim.
Очень хотелось бы знать, что у вас все в порядке.
İyi olduğunuzdan emin olmak isterim. Sana her gün yazarım.
Нам хотелось бы знать, не затруднит ли вас предоставить нам небольшую
Merak ediyorduk, acaba mümkün mü bize bir an...
Мне просто хотелось бы знать, почему так?
Sadece sebebini bilmek istedim, hepsi bu.
Мне хотелось бы знать, считаете ли вы возможным, что ваша жена сама являлась причиной этих травм?
Bilmek istediğim tek şey sizce bütün bu hasara eşinizin kendisinin sebep olması mümkün mü?
Хотелось бы знать, что он со своим коэффициентом интеллекта делает в этом чёртовом лагере.
Benim merak ettiğim, sen ve yüksek zekâ seviyenin bu saçma kampta ne işinizin olduğu.
И мне хотелось бы знать, что у тебя за мысли.
Onları bilmek isterdim.
Мне очень хотелось бы знать, как человек может упасть с настила в шесть футов шириной.
Umalım da kalıcı bir zarar görmemiş olsun.
Как иностранцу, мне хотелось бы знать.
Bir yabancı olarak, bilmek isterim.
Хотелось бы знать, из-за чего все это.
Keşke ne hakkında olduğunu bilseydim.
И ещё хотелось бы знать дату суда наперёд.
Hazırlanabilmek için duruşma gününü öğrenmeliyiz.
Когда я что-то вижу, мне хотелось бы знать что оно там на самом деле есть.
Çünkü gözlerimle bir şey gördüğümde onun orada olduğunu bilirim.
Хотелось бы знать, что именно он думает о браке!
Evliliğin ne olduğunu sanıyor? Ve bu soru size de, genç bayan.
Мне хотелось бы знать, почему я так неучтиво отвергнут.
Neden bu kadar nezaketsiz bir şekilde reddedildiğimi sorabilir miyim?
Мне хотелось бы знать, что он в конце-концов вернулся домой.
Eve dönmesini isterim.
Хотелось бы знать, что я вчера ел на ужин.
Keşke o akşam yemekte ne yediğimi hatırlasam.
Но хотелось бы знать, как вообще служба безопасности позволила такому произойти!
Ama bilmek istiyorum aslında böyle bir güvenlik ihlali olmasına nasıl izin verildi!
Хотелось бы знать, где мы находимся.
Nerede olduğumuzu öğrenmek isterim.
Хотелось бы знать, есть ли ты в списке заключенных на обмен.
Umarım değiş tokuş edilecekler listesinde sen de varsındır.
Согласен, но мне хотелось бы знать.
Katılıyorum ama yine de bilmek istiyorum.
Этому должно быть объяснение, и мне хотелось бы его знать.
Bunun mutlaka bir açıklaması vardır ve ben ne olduğunu öğrenmek istiyorum.
Хотелось бы знать действительно ли фре...
Bn.
Мне бы хотелось знать зелёный цвет.
Keşke yeşili bilseydim. Maviyi hatırlıyorum.
Почему? Мне бы очень хотелось знать.
Bunun nedenini merak ediyorum.
Хотелось бы мне знать, капитан.
Keşke söyleyebilseydim.
- Я хочу знать, почему меня освободили. Да, мне тоже хотелось бы
- Nasıl ve neden olduğunu bilmeliyim.
Хотелось бы мне знать, кто это был.
Kimdi bilmek isterim.
- Конечно! Мне бы не хотелось говорить какие-то глупости... но мне казалось, что я хотел бы знать определенные вещи.
Saçma bir şey söylemek istemiyorum ama sanki kesin şeyleri sevdiğimi düşünüyorum.
Мне бы хотелось знать наверняка, но вместо этого я просто верю, что он там.
Emin olmak beni ziyadesiyle rahatlatırdı elbette fakat bunun yerine onun gökyüzünde olduğuna inanmayı seçtim.
Если все закончилось, мне бы хотелось знать, кто победил.
Bittiyse kimin yendiğini öğrenmek isterdim.
Мне бы все же хотелось знать, какое отношение ко всему этому имеет цвет брюк Лоуэна?
Lowen'ın pantolonunun renginin ne ilgisi olduğunu hâlâ öğrenmek istiyorum.
Хотелось бы мне знать, что им ответить.
Keşke onlara ne diyeceğimi bilsem.
Я подумал, тебе бы хотелось знать, что Меридиан нормально перешел, как только мы тебя подняли.
Seni ışınlar ışınlamaz, Meridian'ın normal bir şekilde boyutsal değişimini tamamladığını öğrenmek hoşuna gider diye düşündüm.
Хотелось бы только знать - как скоро.
Çok yakında.
Хотелось бы мне знать.
Bir bilebilsem.
Почему ты дал им убить себя, хотелось бы мне знать?
Neden gitmek istedin, kendini öldürtmek mi istiyorsun yahu, öğrenmek istiyorum da?
- Хотелось бы мне знать наверняка.
Keşke gerçeği kesin olarak bilseydik.
В будущем мне хотелось бы заранее знать расписание...
İleride başlamadan programı görürsem daha iyi olur.
Мне бы хотелось знать, что случилось с экипажем.
Mürettebata ne olduğunu bilmek istiyorum.
Хотелось бы знать, почему.
Nasıl? Nedenini öğrenmek istiyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]