English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Е ] / Его сын

Его сын translate Turkish

1,652 parallel translation
Я его сын, а он даже лишнее одело дать не может!
Onun oğluyum. Bana extra bir battaniye bile vermiyor.
Я его сын... Дугу Чэн...
Ben Dugu'nun oğlu Dugu Cheng'im.
Потому что это не так. Я его сын.
Onun oğluyum.
Ты это знаешь, но его сын любил танцевать, Поэтому он записал его на уроки, ходил на концерты,
Ama adam dans derslerine kendisi kaydettirdi, resitallerini izledi böylelikle balenin de sevilebileceğini öğrendi.
Он говорит, что его сын здесь.
Oğlu buradaymış.
Если Джимми действительно его сын, ты окажешься в мире боли.
Eğer Jimmy gerçekten onun oğluysa...
Теперь его сын Джонни занимается тем же.
Artık oğlu Jenny bayrağı devraldı.
Я его сын.
Ben onun oğluyum. varisiyim.
Его сын победил.
Olmaz çünkü o yenildi.
Ты неродной его сын.
Başkan Hong Jung Soo'un gerçek oğlu olmadığını söylüyorum.
Его всё несло и несло! Он считает, что Себастьян - его сын!
Konuştu... konuştu... konuştu.
Хозяин Огня полагает, что его сын слишком слаб духом и найдя Аватара он обретет силу, станет достойным наследником трона.
Ateş Lordu oğlunun fazla zayıf olduğunu ve bu şekilde davranarak onun güçleneceğini ve tahta layık bir varis olacağına inanıyor.
Его сын... он погиб.
Oğlu öldü.
Да, и его сын ещё больше.
- Evet ve ziyadesiyle oğlu da.
И ты его сын по праву.
Ve sen de babanın oğlusun.
Однако, его сын более решителен.
Ancak oğlu daha kararlı.
Говорите что угодно о методах бывшего морпеха, но его сын одержал шесть побед подряд на Юниорских Олимпийских играх и сейчас буквально в секундах от попадания на Чемпионат штата.
Eski askerin çalışma metodları için ne istersen söyle ama oğlunun 6 Olimpik madalya almasını sağladı ve şu an liseler arası şampiyonluğuna sadece dakikalar kalmış durumda.
Он хотел, чтобы его сын почувствовал себя настоящим мужчиной.
Oğlunun gerçek bir erkek olduğunu hissetmesini istediğini söylüyordu.
Уже сегодня министр образования должна пригласить к себе Элиэзера Школьника,... извиниться перед ним за ошибку и и поздравить его с тем, что его сын стал лауреатом Премии Израиля.
Bakan bugün Eliezer Şkolnik'i makamına davet etmeli. Ondan özür dilemek ve oğlunun aldığı ödülü kutlamak için. Çok basit.
А теперь фирму возглавит его сын...
Şimdi boktan oğlu başa geçecek ve...
Его сын родился отсталым.
Oğlu özürlü doğmuş.
Его сын, он родился 4.19.79?
Bu çocuğun doğumgünü 4 / 19 / 79 mu?
Мне сказал его сын.
Oğlu söyledi zaten.
Мне жаль, шериф, но ваш сын замешан в этом, и если вы не поможете нам найти его, мы потеряем его и Стефани Уилсон.
Üzgünüm Şerif, ama oğlunuz bu işin içinde ve onu bulmamıza yardım etmezseniz hem o hem de Stephanie Wilson ölecek.
Очевидно мой сын и его девушка настолько увлечены друг другом, что не слышат вас
- Görüşüne göre oğlum ve kız arkadaşı birbirlerine o kadar aşık ki, seni duyamıyorlar.
Вы должны спросить его сами потому что мой сын больше не говорит со мной.
Onu ona soracaksın. Zira oğlum artık benimle konuşmuyor.
Прекрасно. Значит у того, кто убил его, еще большие связи, или он просто бесстрашный, бесстрашный сукин сын.
Yani adamı öldüren her kimse, ya daha büyük bir işin peşinde ya da korkusuz bir piç kurusunun teki.
Он и его сын выжили.
Kendisi ve oğlu hayatta kalmış.
Забыла, что по реестру его старший сын - Так Гу?
Nüfus kayıtlarına göre ailenin büyük oğlunun Tak Gu olduğunu unuttun mu yoksa?
Ты... примите его. что Сын Чжо нравится Ха Ни... что он полюбит её... мы же не можем все за них решать. они же идеальная пара.
Sen..! Doğru. Şimdiye kadar kararlarımı hep destekledin, lütfen bundan sonra da öyle yap!
Чего это я? как тебе прическа Сын Чжо? но я-таки заставила его завивку сделать.
Neyim varsa? Ha Ni. Seung Jo'nun saçı nasıl olmuş?
Ёхва, если у меня будет сын, назови его Ёгван.
Daha fazla almalıyız. Baba, daha bu sabah 200'den fazla asker geldi.
Зачем мы сказали, что Тхэ Сон их сын, и позволили его забрать?
Neden Tae Seong'un onların çocuğu olduğunu söyleyip onu almalarına izin verdik?
Зачем мы сказали, что Тхэ Сон их сын, и позволили его забрать?
Oğulları olduğunu söyleyip ; alıp götüren onlar.
Заставлю его страдать так же, как мучился мой сын!
Oğlum ne çektiyse aynısını ona çektireceğim.
Если похититель - твой сын, я низвергну его в глубины Тартара.
- Şayet hırsız oğlunsa... Tartarus'un dibini boylayacak.
- Нет. И если я скажу, что он мой сын, то его так и воспримут. И с твоим супружеством будет аналогично.
- Eğer bu adam oğlum dersem onu herkes böyle tanıyacak ve herkes onu kocan olarak bilecek.
Он Старший Сын Куновала, Погибшего В Бою Вождя Бригантов. А Это Его Раб.
Cunoval'ın en büyük oğlu Brigantes'in katledilen kabile reisinin.
Мой сын забыл, что сегодня его очередь
Oğlum bugün beni ziyarete geleceğini unuttu herhalde.
Его мой сын носил с собой для защиты последние четыре - года, практически всегда.
Neredeyse son dört yıldır kendini korumak için yanında taşıdığı çakı.
Я говорила - мой сын не убивал Фрэнка Левина. Я его убила.
Frank Levin'i, oğlum öldürmedi dedim çünkü ben öldürdüm.
Тот сукин сын, который сделал это с Лорой, они найдут его.
Laura'ya bunu yapan o orospu çocuğu onu bulacaklar.
... его сын, совершил преступление.
Babama gidip suçlunun ben olduğumu söyledim kendi oğlu, suçunu itiraf etmişti.
Услышав, что сын Тома Беккета попал в засаду в Африке, я решил приехать сюда и забрать его, пока его не убили.
Tom Becke  ın oğlunun Afrika'da pusuya düştüğünü duyunca başına bir şey gelmeden eve götürmek için hemen geldim.
Наверное, опять его сын угнал.
Tırı gördüm. Kesinlikle çalan ödünç almıştır.
Наш сын, Люк, сказал нам, что вы пригласили его посмотреть кино вместе, и вы наверняка можете понять, что мы обеспокоены насчёт этого.
Oğlumuz Luke, onu film izlemeye çağırdığınızı söylemişti de. Neden bu kadar endişelendiğimizi anlamışsınızdır umarım.
Это убивает меня что мой собственный сын имеет возможность получить его мемориальную доску там... другой Хек на стене... и теперь он ее не получит.
Oğlumun burada plaket almak için şansı olması, vitrinde başka bir Heck erkeği ama alamayacak olması beni yiyip, bitiriyor!
Мой сын живет здесь - и его дети.
Bu evde oğlumla çocukları yaşıyor.
Вы заставили его... исчезнуть, прежде чем ваш... сын пришёл прежде чем печь, которой вы там гордились, смогла закончить дело?
gurur duyduğun fırının işi bitiremeden çıkageldi.
Всегда помни сын дом Лутора это его крепость.
Bunu unutma evlat Luthor'ın evi onların kalesidir.
Я пытался освободить его тёмную сторону, посмотреть, из чего на самом деле сделан мой сын.
Onun karanlık tarafını ortaya çıkarıp oğlumun nasıl biri olduğunu öğrenmesini istiyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]