Будет лучше translate Turkish
5,373 parallel translation
Нет, так будет лучше для Дэвина.
Bu Devin için iyi olur.
Начни с ней встречаться, и нам всем будет лучше.
Neden şu kızla çıkıp bizi de kurtarmıyorsun?
Думаю, будет лучше для детей, для вашего дома, если мы будем заодно, даже если страна разделилась.
Sanırım böylesi hem çocuklar, hem de evimiz için en iyisi. Ülke bölünse de biz bir olmalıyız.
Подержим его временно там, пока не найдём другой.. Нет! Так будет лучше.
Başka bir yol bulana kadar geçici bir süre onu orada... hayır!
Может, тогда, пока не будет закончена наша миссия... нам обоим будет лучше считать друг друга теми, кем нам пришлось стать в этой войне.
Pekala öyleyse, bu savaştaki görevlerimiz bitene kadar rollerimizi oynamaya devam edelim.
Знаешь что? Мне кажется взбивать будет лучше в кадре.
Aslında ben malzemeleri çırpsam daha iyi durur.
Может быть, хоть раз, вместо своего самолюбования, ты сделаешь то, что будет лучше для общей задачи.
Sadece bir kez kendin gibi olabilsen bunun görev için en iyisi olacağını biliyorsun.
Какая майка будет лучше смотреться без трусов?
Bunların hangisi olmayan pantolonumla daha güzel gider?
Я всего лишь хочу того, что будет лучше для Франции
Ne istiyorsun? Fransa için en iyi olanı istiyorum.
И хотя мой брат уже не тот человек, каким был раньше, будет лучше, если он знать об этом не будет.
Kardeşim artık eskisi gibi biri olmasa da bilmemesi daha güvenli.
У Вас будет лучше использует для своего времени.
- Ben. Zamanını dolduracak daha iyi şeyler olacak.
Да, думаю, так будет лучше для всех нас.
Evet, herkes için en iyisi bu.
Будет лучше если ты окажешься прав потому что ты глубоко заблуждаешься по поводу того, что в яблочный мартини кладут лёд.
Haklı çıksan iyi olur çünkü appletini'ye buz konması konusunda tamamen yanlışsın.
Но парочку вещей я сделала дважды, будет лучше, если ты их объединишь.
Ama iki kere yaptığım birkaç şey var ayrı ayrı saymak falan sana kalmış bir şey.
Мне будет лучше здесь, дома.
Burada, evde daha iyi olurum ben.
Как бы то ни было, будет лучше, чем сейчас.
Ne olursa olsun bundan daha iyi olacaktır.
Я знаю, что некоторые представители общественности сомневаются в цене парковочного метра. Но после тщательного рассмотрения мы подумали, что так будет лучше для сообщества.
Biliyorum bazılarımızın otopark sayacı ile ilgili sorunları var ancak güvenli takip için bu gerekli halkımız için en doğrusu bu.
- Пожалуй, так будет лучше.
- Daha iyi olabilir.
Я думаю, так будет лучше.
- Bence yapsanız daha iyi olur.
Черепаха думал, что будет лучше с большой толпой.
Turtle daha kalabalık olursa iyi olacağını düşündü.
Я не говорю, что так будет лучше.
Daha iyi olur demedim.
Да, думаю, так будет лучше.
Evet. Tamam. Bence gayet uygun.
Вам там будет лучше, поверьте.
Daha mutlu olursun, inan.
Он будет лучше.
Daha iyi olacak.
Может, ему будет лучше там, где живем мы.
Belki bizim orada yaşasa daha iyi olur.
Так будет лучше для всех.
- Bence böylesi daha iyi olur.
Будет лучше, если вы с братом сядете в этот поезд.
Kardeşinizle birlikte o trene binseniz iyi edersiziniz.
Может, будет лучше, если вы двое и ты пока уйдете, чтобы потом сказать, что вас здесь не было.
En iyisi hepiniz gidin burdan.
Ей будет лучше, если я упаду.
- Düşsem çok hoşuna giderdi.
Эвелин, может будет лучше если мы пойдём внутрь.
Evelyn, içeri geçsen daha iyi olur sanki.
Я бы устроил обед, но по-моему, ужин будет лучше.
Öğle yemeği ayarlayacaktım ama akşam yemeği daha iyi olacak galiba.
Если все, на что ты способен, это терпеть меня, мне будет лучше, если ты уйдешь.
Eğer yaptığınız tek şey bana tolere etmekse, gittiğinizde daha mutlu olurum.
К тому же, чем дольше меня сегодня не будет дома, тем лучше.
Dahası, evden dışarda ne kadar kalırsam o kadar iyi.
Лучше на ужин она будет лазанью.
Akşam yemeğinde lazanya istiyormuş.
Он лучше будет!
- Umarım öyle olur!
Это значит, что я лучше тебя, и все знают об этом, потому что я сделаю тебя еще раз каждый раз, когда кто-то будет рассказывать эту историю, и они все скажут, что не расскажут, но они это сделают.
Herkes de bunu biliyor. Çünkü biri bu hikayeyi her anlattığında seni yine yeneceğim... Hep bir ağızdan anlatmayacağız diyecekler ama anlatacaklar.
Думаю так будет звучать лучше,
Bence böyle daha güzel...
Лучше чем тут, тебе уже не будет.
Dışarısı güzelliğini yitirmiş. - Bebek mi bekliyorsun?
Так будет лучше.
- Böylesi çok daha iyi.
Чем больше нас будет на этой встрече, тем лучше они поймут, что департамент за неё.
Eğer oraya çoğumuz gidersek Departman olarak onu desteklediğimizi bilirler.
Так что лучше всего будет осветить это дело в СМИ как я и поступил с Портером.
Yapabilecek en etkili şey böyle davaları basınla halletmek. Tıpkı benim Porter'da yaptığım gibi.
И если кто-нибудь и сделает лучше, это будет Chiat / Day, которых совет хотел поменять, и это будет Ли Клоу, которого совет посчитал сумасшедшим.
Eğer birisi bundan daha iyisini yaparsa bunu ancak, yönetimin istemediği Chiat / Day reklam ajansından..... aklını kaçırmış olduğunu düşündükleri Lee Chow yapacaktır.
Теперь она будет летать намного лучше.
Artık daha iyi uçması lazım.
Я и близко ничего такого не говорил, я сказал, что не хочу ехать на этот остров, и что я знаю, что будет. Из этого и близко не получится то, что я хотел бы, чтобы из этого получилось, и что, мне кажется, лучше мне вернуться назад.
Ben dedim ki, adaya gitmek isterim ve ne yapacağımı bilirim ve muhtemelen hiçbir şey olmasını istediğim gibi yürümez ve geri dönmemin iyi olacağını düşünürüm.
У тебя будет время на то, что ты лучше всего умеешь.
İyi olduğun şeylere vaktin olması için.
У человечества будет возможность стать лучше.
İnsan ırkının gelişmek için her türlü fırsatı olacak.
‒ Хотя лучше будет сказать ей лично?
- Normalde onu görsek daha iyi olur, değil mi?
Наверно будет смотреться дико, но так даже лучше.
Tamam deli gibi görüneceğiz ama belki de bu iyi olur.
Лучше чем сейчас не будет.
Bundan daha iyi olamaz.
Лучше, чем в 35, не будет.
35'ten daha iyisi olamaz.
Фиби Селберг, та, что лучше отсосёт торчку, чем вернётся с отчётом, будет сомневаться в моих полномочиях?
Phoebe Selburg, brifinge dönmek yerine kafası dumanlı bir herifin sikini yalayan kız, benim yetkimi mi sorguluyor?
лучше и не скажешь 21
лучше 3515
лучше всех 120
лучше не бывает 383
лучше я 60
лучшее 798
лучше бы 46
лучше не надо 340
лучшего 36
лучше некуда 71
лучше 3515
лучше всех 120
лучше не бывает 383
лучше я 60
лучшее 798
лучше бы 46
лучше не надо 340
лучшего 36
лучше некуда 71
лучше всего 111
лучше не стоит 71
лучше ты 64
лучше умереть 54
лучше тебе не знать 71
лучшее лекарство 37
лучше меня 43
лучше так 110
лучшее решение 21
лучше не придумаешь 65
лучше не стоит 71
лучше ты 64
лучше умереть 54
лучше тебе не знать 71
лучшее лекарство 37
лучше меня 43
лучше так 110
лучшее решение 21
лучше не придумаешь 65