English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / В общем то

В общем то translate Turkish

1,044 parallel translation
Извините. Я не хочу использовать вас, но мне в общем то всё равно насчёт воды. Мне просто нравится слышать ответ на этот вопрос.
Aslına bakarsanız, doğrusunu söylemek gerekirse, sizinle oynadım biraz, bu aslında bir diğer aldatmaca sorumdu, çünkü su umrumda değil, doğrusunu söylemem gerekirse.
Ќу, в общем то, по правде говор €, я обычно говорю несколько обидных фраз... и смеюсь у смерти за спиной.
Gerçek şu ki, ben alaycı yorumlar yapıp... ölümün arkasından kıs kıs gülerim.
Я в общем-то хороший мальчик, так что не убивай меня.
Aslında ben iyi bir çocuğum, beni öldürme!
В общем, тут вырубился свет. Я-то надеялся, что проигрыватель включится автоматически.
Bak, bir elektrik kesintimiz olmuştu.
Радио в кабине грузовика... Там сейчас передают всякую чушь. Как и всегда, в общем-то.
Kamyonetteki radyoda... saçma sapan konuşuyorlardı.
- В общем-то, я этого не планировал.
- Bunu tam olarak planlamamıştım.
А Лоуэн, в общем-то, не слабак.
Lowen da pek cılız biri sayılmaz.
- В общем-то, да...
- Evet, temel olarak...
Ну, возможно, произношение было не идеальным. Но я их произнес, в общем-то.
Belki her heceyi tam olarak söylemedim ama aşağı yukarı söyledim.
в общем-то...
Aşağı yukarı.
Ну... а... мм... ни то ни другое, в общем-то.
Eee, hiçbiri, aslında.
Пуленепробиваемый жилет - это, в общем-то, жульничество.
Kurşungeçirmez yelek giymek hile sayılır.
В общем-то : ботинки, а также новое нижнее белье.
Ayakkabı ve çamaşır da lazım.
В общем, слушай. То место, куда ты водил меня прошлой ночью где ты работаешь.
Pekala, dün gece beni götürdüğün yer var ya...
В общем-то, да, у нас были разногласия.
Çünkü yemek masasında bir gerginlik sezinlemiştim.
- Ну, в общем-то это было не свидание.
- Gerçek bir çıkma sayılmazdı.
Дебаты в Палате Министров становились порой крайне жаркими, что, в общем-то, можно сказать о всех наших дебатах.
Bakanlar kurulundaki tüm tartışmaların oldukça hararetli geçtiğini söyleyebiliriz.
Так что в общем-то у него не было выбора.
Kendimi birden arabasının önüne attım.
У меня какой-то вирус, и доктора, в общем, они не знают, что это такое и они ничем не могут мне помочь.
Bende bir virüs var ve doktorlar ne olduğunu bilmiyorlar ve bu konuda yapabilecekleri hiçbir şey yok.
Да, в общем-то.
Evet. Evet.
В общем, вот что я хочу сказать я очень благодарен за то, что ваши планы на День Благодарения сорвались.
Sanırım anlatmaya çalıştığım şey sizlerin Şükran Günü berbat olduğu için ben kendi adıma şükrediyorum.
Вообще-то нектарины, но в общем...
- Şeftali mi yediniz? - Aslında suyunu içtik, ama...
Ты лежишь нагишом под звездным куполом неба. А гигантский город с его снующими машинами шумит где-то внизу. Когда я мастурбирую, я, в общем-то, ни о чем не думаю.
Bütün şehir giyinikken, beş kat aşağıda arabalar dolanırken yıldızların altında çırılçıplak yatarken büyük bir güç hissedersin.
В общем-то ничего.
Tam olarak değil.
Как тебе сказать... В общем-то...
Şey aslında ben...
- Ну... да, в общем-то.
- Eh, evet, tabii.
- Да в общем-то ничем.
- Hiçbir şey.
В общем, все говорят, что я тебя слишком сильно люблю. И что если ты узнаешь об этом, то расстроишься, потому что мы далеко друг от друга.
Herkes seni çok sevdiğimi söylüyor ve seni ne kadar çok sevdiğimi anlarsan şu an birlikte olmadığımız için üzülebilirmişsin.
В общем, если Вы позволяете им стоя на эшафоте произнести любую невинную молитву... А то может возникнуть буря негодования
Onları idam sehpasına çıkartıp masum bir dua okursanız, sizden öc alabilirler.
Не то она сумочку забыла, не то - еще чего. В общем, вернулась она домой.
Bilirsin işte, vahşi şeyler yapmak.
Они здесь в общем-то ни при чём, но фотография хорошая, не находишь?
Konuyla ilgileri yok ama çok güzel çıkmışlar, değil mi?
Слушай, я пытался придумать, как тебе сказать, что для меня значит то, что ты сделала, и, в общем... "Спасибо" кажется каким-то мелким и неадекватным.
Yaptığın şeyin benim için anlamını sana ifade etmenin bir yolunu arıyorum ama teşekkür sözcüğü çok kifayetsiz kalıyor.
В общем-то, у нас те же проблемы, что и на Земле.
Pek çok konuda bizim de sorunlarımız Dünya'yla aynı.
Вся эта роскошь, в общем-то, не в моём стиле, но мне бы очень хотелось.
Bu kadar lüks pek tarzım değildir ama oldu ; seve seve kalırım.
В общем-то, мы уже в ней.
- Doğrusu, burası...
Вы только должны подождать пока кто-то посмотрит, хорошо? Мм, ну, в общем, мы решили это Детройт имеет слишком много станций Рока, так что завтра мы начинаем новый формат, и это даст нам большое преимущество. Ого-го.
Ama biri bakana dek bekle tamam mı?
В общем-то, нет.
Hayır, pek sayılmaz.
И эта песня о... В общем, это песня о любви к кому-то, кого вы никогда еще не встречали, но, вы знаете, что он где-то есть.
Aslında şarkı hiç tanışmadığın ama oralarda bir yerlerde olduğunu bildiğin birisiyle ilgili bir aşk şarkısı.
В общем кем-то, кто бегает и ловит.
Koşan ve yaklayan bir oyuncuydu.
И я в общем-то уже пообещал, что смогу её устроить.
Ayarlayacağıma söz verdim.
Видишь, это в общем-то и все о чем я хотел поговорить.
Aslında benim de konuşmak istediğim konu buydu.
Нет, я ему в общем-то не друг.
- Aslında tam olarak arkadaşı değilim.
В общем-то, я не уверен.
Tam olarak emin değilim.
Да все, в общем-то, знают, что я сейчас под кайфом.
Şimdi hepimiz biliyoruz ki şu anda ben temelde hassas yerdeyim.
В общем-то да.
Yani fikri anladın.
В общем, я вас покидаю, поскольку вижу- - вы тут... затеваете что-то серьезное.
Diyeceğim şu ki ateşte bir şey unuttun. Şimdi, bak, biliyorum üzgünsün.
Они размером с баскетбольные мячи... или Фольцвагены, в общем, что-то вроде того.
Basketbol topu ile Volkswagen büyüklüğü arasında parçalar.
В общем-то это не так и бросается в глаза.
Demek istediğim... Aslında fazla da fark edilmiyor.
Ну, в общем-то, нет.
sey, aslinda... hayir.
- Это, в общем-то, всё.
Hepsi bu kadar.
Я, я имею в виду, в моей старой школе... Я была всегда какой-то маленькой, ну, никем в общем.
Eski okulumda kimse benim yüzüme bakmazdı.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]