English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / В чем причина

В чем причина translate Turkish

326 parallel translation
В чем причина.
Bana nedenini söylemiyorsun.
Я сомневался... Но тогда я не знал, в чем причина.
Çok şaşırmıştım, ama daha farklı nedenlerin olduğunu... henüz bilmiyordum.
- А в чем причина?
- Asıl neden ne peki?
В чем причина вашего визита?
Sebeb-i ziyaretinizi öğrenebilir miyim?
В чем причина? Что? Где?
Neler oluyor?
Процесс не остановил, но я знаю, в чем причина.
- Durduramadım, ama nedenini biliyorum.
Я не знаю, в чем причина, вирус, бактерия или злые духи, но я пытаюсь выяснить.
Nedenini bilmiyorum. Bir virüs mü? Bir bakteri mi?
В чем причина разделения?
Dağılmanın nedeni neydi?
Вот в чем причина.
Sebebi bu işte, Kaptan.
Вот в чем причина.
Asıl neden bu.
Хватит, мадам Роза. Вы ведете себя, как дура. Вы не знаете, в чем причина... и только Богу известно, что вы там себе напридумывали.
Bu şeyler hakkında hiçbir şey bilmiyorsunuz ve... aklınızdan ne geçtiğini bir tek Tanrı bilir.
Вот в чем причина.
Hepsi bu.
Как вы думаете, в чем причина?
- Sizce neden?
- В чем причина?
- Ne oldu?
Вот в чем причина!
İşte nedeni bu!
В чем причина?
Sebep ne peki?
- Нет, я знаю, в чем причина.
Meselenin ne oldugunu biliyorum.
Не знаю, в чем причина. Может, тяжелое сектантское детство
Bilmiyorum ne olduğunu, belki de şu Amish.
Вот в чем причина.
Demek bu sebep oldu.
Умирали тысячи людей, и никто не мог понять, в чем причина.
Binlerce kişi ölüyordu ve nedenini kimse bilmiyordu.
Но если то, что ты видишь, выглядит злым, то в чем причина этого зла?
Bir şey kötü görünüyorsa neyi suçlamak gerekir?
Вот в чем причина твоих провалов в памяти.
Şuur kayıplarına bu yol açıyor.
Знаешь, в чем причина твоих частых хождений в туалет?
Gecenin bu saatinde tuvalete gitmen normal çünkü, aşırı miktarda sıvı alıyorsun.
Понимаете, никто не знает, в чем причина лейкемии, Эл.
Anlıyor musun, löseminin nedenini kimse bilemiyor, Al.
Вот в чем причина, почему "D's kids" пытается захватить наш район.
D'nin adamlarının bizim alanımıza girmesinin bazı sebepleri var.
В чем причина иска?
Davanın konusu ne?
И в чём причина отчаяния? В тебе.
- Kimden intikam alıyorsun?
Вы терзаетесь. В чём причина?
Bir şeyden kaynaklanan bir ıstırabın var.
В чем же настоящая причина?
- Hakiki sebebin nedir, Emma?
В чём причина?
Sorun ne?
В чём причина? Ты не голоден или тебя не устраивает еда?
Bu aç değilsin anlamına mı geliyor yoksa yemeği mi beğenmedin?
В чём же причина?
Sebebi ne?
Считаю, что этот вопрос следовало бы поставить перед всем коллективом, потому что никто лучше, чем эти люди, не знает, в чём заключается причина.
... fabrikanın durumunun nasıl düzeltileceğidir. Problemin köklerini onlardan daha iyi bilen olmadığından bu soru çalışanlara sorulmalıdır.
Вот значит, в чём причина!
Ah, Demek gizli silahın buymuş!
Это не Плазменный телевизор или Дом или Образ жизни или Работа или что-то другое, или состояние, за чем мы действительно следуем, причина в том что мы знаем что мы пусты.
Plazma tv'miz, evimiz, yaşam tarzımız ya da işimiz olmayınca statümüz ya da önem verdiğimiz diğer şeyler olmayınca boş olduğumuzu düşünüyoruz.
Я не знаю в чём причина.
Onunla ne yapacağımı bilmiyorum.
Причина в чем-то другом.
Başka bir şey buna neden oluyor.
Вот в чём была основная причина.
Ben sanatı seçtim.
Такое великое зло в этом прекрасном мире в конце концов, так ли важно, в чём его причина?
Büyük kötülük güzel dünyamızda. Sebebinin bir önemi var mı?
Так в чём причина вашего визита?
Ne sebeple buraya geldin?
В чём же причина?
- Peki nedeni ne? - Nedeni ne mi? nedeni dünya.
Тогда в чём причина?
O zaman bunun sebebi ne?
Какая вам разница, в чём причина?
Sebebin ne olması ne fark eder?
- Тогда в чем была причина?
- Öyleyse neydi?
Тогда в чём причина?
O zaman sebebi söyle?
А в чём причина твоего гнева, сын мой?
Bu öfken neden, oğlum?
Причина была в чём-то другом.
Başka bir şey vardı.
Вот в чем причина.
Demek istediğim de bu.
В чём причина задержки?
Afedersiniz. Neden gecikmenin nedeni nedir?
Не знаю, в чём причина - в мумии, квартире твоей бабушки или озоновом слое,.. ... но только это нездорово!
Bak, mumya mı, büyükannenin evi mi, ozon tabakası mı, bilmiyorum ama ürkütücü bir şey olduğu çok açık.
Это ещё не задело тебя, вот в чём причина
Henüz başına gelmedi ondan, nedeni bu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]