English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / В чём

В чём translate Turkish

48,442 parallel translation
Ты его в чём-то обвиняешь?
Bir olay yüzünden ona dava falan mı açıyorsun?
Если Оливер не доверяет мне такую важную информацию, в чём смысл наших отношений?
Oliver bana önemli ve kritik bilgileri paylaşacak kadar güvenmiyorsa bir ilişki yaşamanın manası ne ki?
Но в чём проблема?
- Tamam ama sorun nedir?
Возвращайтесь к работе как ни в чём не бывало.
Her şey normalmiş gibi işe geri dönün.
То, что я сказала в ваш адрес ранее, и в чём вас обвинила, было ложью.
Ağzımdan çıkanları, sizi suçladığım konuları şüphesiz duymuşsunuzdur. O kelimeler yalandı.
В чём задержка?
ne engel oluyor?
Только ты можешь дать Готэму то, в чём он нуждается.
Gotham'a sadece senin verebileceğine inandığım bir şey gerek.
И последнее, в чем сейчас Кэлли нуждается - это твой высокомерный и наглый адвокат, который придет и будет всех раздражать.
Ve şu anda Callie'nin ihtiyacı olan son şey senin o kibirli, tanınmış Avukatının ortaya çıkıp herkesi sinirlendirmesi olurdu.
Все пользуются этой ванной, особенно Джуд, он слишком долго принимает душ в последнее время, если ты понимаешь, о чем я.
Herkes bu banyoyu herşey için kullanıyor, özellikle de Jude oldukça uzun duş alıyor, ne demek istediğimi anladın sanırım.
Когда мы были на Бэйфесте, сказала... ей, что было кое-что... в отделе внутренних расследований, с чем мне надо было разобраться.
Biz Bayfest'deyken, ona... İç İşlerine taşımam gereken bir durum olduğunu söylemiştim.
В чем дело?
Sorun nedir?
В чем смысл?
Amacı ne ki?
Слушай, я вполне уверен в своей мужественности, чтобы отметить, что она выглядит куда устрашающе, чем кто-либо из нас. Да.
İkimizden de daha korkutucu göründüğünü itiraf edebilirim.
Вот в чем суть клятв, Оливер.
Yeminlerin olayı budur Oliver.
Ты поймал меня за рисованием граффити. Но вместо наказания, ты присел, заглянул мне в глаза и сказал, что я могу быть кем-то большим, чем какой-то мелкий бандит.
Bir binaya yazı yazarken beni yakalamıştın ama beni çekip götürmek yerine çömelip gözlerimin içine baktın ve dedin ki kapkaççı bir serseriden çok daha fazlası olabilirsin.
Я чувствую себя лучше, чем выгляжу. И мне нужно быть в офисе.
- Göründüğümden daha güçlüyüm ve büroda olmam gerekiyor.
Я говорю о том, что как у черного, у меня в три раза больше шансов быть застреленным, чем у тебя.
Dediğim şey, siyahi bir insan olarak silahla öldürülme oranım sana göre 3 kat daha fazla.
Почему вторая поправка, на ваш взгляд, является менее важной, чем остальные 9 в билле о правах?
Haklar konusundaki 2. yasa değişikliği size niçin diğer 9'una kıyasla daha önemsiz geliyor?
И есть еще кое-что, в чем мне может понадобиться твоя помощь.
Yardımına başka bir konuda da ihtiyacım var.
Ну а в чем проблема, если это так?
Tamam, eğer öyleyse ne sorunu var?
Мистер мэр, со всем уважением, у вас вся голова в крови, а наш протокол по сотрясениям строже, чем у Национальной Футбольной Лиги.
Bay Başkan, saygısızlık olarak anlamayın ama başınız kanıyor ve sarsıntıda uygulanacaklar protokolümüz NFL'inkinden bile katı.
Да уж, не в скорой помощи, но я крепче, чем кажусь.
Evet, ambulans olmaz ama ben göründüğümden daha sağlamımdır.
Намного круче, чем делают в АНБ.
NSA'in yaptıkları bunun yanında solda sıfır kalıyor.
! Кажется, что ты попал в небольшие неприятности, узнав, в чем твой секрет.
Sırrının ne olduğunu idrak etme konusunda zorluk çekiyor gibisin.
Каково это, знать, что я видел то, в чем ты не мог себе признаться?
Kendine bile itiraf edemediğin yegane şeyi gördüğümü bilmek nasıl hissettiriyor?
Расскажи папе, чем ты занимаешься в школе, Зои.
Okulda neler yaptığını anlatsana Zoe.
В чём?
- Ama senden istediğim bir şey var. - Söyle.
В чем дело?
Ne oldu?
Мы должны узнать, в чем здесь дело.
Sebebin ne olduğunu bulmalıyız.
Когда мы в последний раз прощались, прошли года прежде, чем мы вновь встретились.
- En son vedalaştığımızda birbirimizi tekrar görmemiz yıllar aldı.
Химикаты, которые Сэмпсон украл - более новые, чем те, что использовал Джастин Клэйборн, и могу создавать биологический агент, который мощнее в тысячу раз.
Sampson'un çaldığı kimyasallar Justin'inkilerden daha rafine ve bin kat daha güçlü bir biyolojik madde oluşturabilir.
Я не хочу втягивать вас в это больше, чем вы уже ввязались.
Bu işe yeterince bulaştınız zaten daha fazla bulaşmayın.
Экономия топлива была колоссальная - в сто раз лучше, чем это считалось возможным.
Daha önce mümkün olduğu düşünülenden bile yüz kat daha iyi.
В чем фишка?
Mesele ne?
И вот в чем фишка :
Asıl önemli olay şurada.
Поклянитесь мне вот в чем, Варис.
Yemin et bana Varys.
гадкому секрету, о чем ты вспоминаешь в старости, когда тебе кажется, что ты прожил свою жизнь впустую.
Yaşlandığında ve hayatında hiçbir şey yapmadığın konusunda endişelendiğinde düşüneceğin edepsiz küçük bir sır olarak.
Так в чем вопрос?
Talep ne?
Без сомнений, тот джентльмен, которого ты встретил в тюрьме, полировал свою заточку дерьмом, прежде, чем пырнуть соперника.
Kodeste, rakiplerini şişlemeden önce bıçaklarını bokla düzleyen beylerle tanıştığına şüphe yok.
Единственное, в чем ты притворяешься, это смерть.
Sadece ölü olarak geçiyorsun.
Хозяйке было проще поверить тому, что Эсси была воровкой, чем в то, что ее сын полюбил прислугу.
Evin hanımı için Essie'nin hırsız olduğuna inanmak oğlunu ayarttığına inanmaktan daha kolaydı.
Никогда в жизни я не чувствовал себя лучше, чем сейчас.
Hayatımda daha önce bu kadar iyi hissetmemiştim kendimi.
А в чем именно заключается характер этой задолженности?
Bu borç neyin borcudur acaba?
Но не позволяй своей ненависти ко мне превратить тебя в то, чем ты не являешься.
Fakat bana duyduğun nefret seni başka birine dönüştürmesin.
И в чём же смысл?
O zaman amaç ne?
Если у него было хроническое воспаление печени, если бы у него было в крови хоть 0,1 промилле, он бы умер раньше, чем сел за руль.
Bu adamda kronik karaciğer iltihabı varsa.. ... kandaki alkol seviyesi 0.1 bile olsa araca varamadan ölmüş olurdu.
Вот в чем дело, это уже пришло.
Mesele de bu. Çoktan gelmiş.
А в чем тогда?
- O zaman neyle ilgili?
Прости, что ты попал в гущу событий таким образом, но мне нужно знать, с чем мы столкнулись.
Seni derinlere bulaştırdığım için üzgünüm ama neyle karşı karşıyayız bilmeliyim.
- Не знаю. Прежде, чем мне довелось это узнать, какой-то убийца в маске порешил половину моих людей.
Öğrenme şansım olmadan maskeli suikastçı adamlarımın yarısını katletti.
Ты поможешь мне кое в чём.
Ama önce sizden bir ricam var.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]