English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / В чём проблема

В чём проблема translate Turkish

3,182 parallel translation
А в чём проблема?
Sorun mu var?
Так, в чём проблема?
Şimdi, sorun neydi?
В чём проблема?
Sorun ne?
В чём проблема, Ламар?
Sorun nedir, Lamar?
А вы думали, в чём проблема?
Sen sorunun ne olduğunu sanıyordun?
В чем твоя проблема?
Ne var be?
В чем ее проблема?
Bu kızın nesi var?
Ее творческий потенциал лежит на поверхности, но им никто не пользуется. Вот в чем проблема.
Yaratıcılık da vardır, ama bundan yararlanmıyoruz, sorunumuz da bu zaten.
В чем проблема таких операций?
Bu satış noktasındaki sorun neydi?
- В чем твоя проблема..
- Asıl probleminiz...
Знаешь, в чем твоя проблема?
İşim bu. Senin sorunun ne biliyor musun?
- В чем проблема?
- Niye bu kadar büyütüyorsun?
В чем проблема?
Sorun nedir?
Эдит, объясни в чем проблема.
Edith, bana problemin ne olduğunu söyle.
Так в чем проблема?
- Sorun nedir?
Проблема вот в чем.
- Sorun bu.
В чем была проблема?
Problemi neymiş?
В чем проблема, мальчики?
Sorun nedir, çocuklar?
Может, успокоишься и расскажешь, в чем проблема?
Neden sakinleşip bana sorunun ne olduğunu söylemiyorsun?
В чем твоя проблема?
Derdin ne?
Нейтан, в чем твоя проблема?
Nathan, neyin var senin?
Так в чем же проблема?
Sorun nedir?
"В чем же проблема?"
"Sorun nedir?"
- Тогда в чем проблема?
- O zaman sorun nedir?
Я не вижу, в чем проблема.
Burada bir sorun görmüyorum.
- В чем проблема?
- Sorun nedir?
В чем проблема, Ласки?
Sorunun ne Laskey?
В чем твоя проблема?
- Sorunun ne? - Açıkçası, sorunum yok.
В чем и проблема.
Olan şu.
Тогда в чем проблема?
O zaman gitmen için bir sorun yok?
Так в чем проблема?
O zaman sorun ne?
В чем проблема?
- Sorun nedir Eli?
Видишь в чём моя проблема?
Sorunu anlatabildim mi?
- В чем проблема?
- Sorun ne?
Хочешь знать, в чем проблема?
Bence sorun ne biliyor musun?
В чём ваша проблема, детки?
Sizin sorununuz ne, çocuklar?
Так в чем проблема?
Sorun nedir?
Сегодня день выступления, а мы еще не до конца решили, что делать с песней Кэти. Думаю, всем и так понятно, - в чем проблема.
Bir günümüz kaldı ve hala bu Katy şarkısı için güçlü bir planımız yok ve sanırım sorunun ne olduğu apaçık ortada.
Вот в чем проблема : мы пытаемся изощриться и показать шоу, и да, и Кэти, и Гага этим известны, но... в песнях Кэти людям нравится то, что они зажигательные, добрые, настоящие и приземленные.
Çocuklar, sorun şu ki, abartılı süsler ve gösteri üzerinde düşünüyoruz ve evet bunlar Katy ve Gaga'nın ortak özellikleri ama insanların Katy'yle ilgili sevdikleri şey müziğinin eğlenceli, nazik, gerçek ve yan komşunun kızı gibi olması.
Я не вижу, в чём тут проблема.
Sorunun ne olduğunu anlamıyorum.
В чем проблема?
senin sorunun ne?
Вот в чем твоя проблема, Патрик.
Sorunun bu Pat.
- Солнышко, в чем проблема?
- Problem ne tatlım?
Мое имя в профиле тоже, так в чем проблема?
Benim adım da hatta var, sorun ne o zaman?
Да, видишь ли проблема в том, что Э-Э, серийный поджигателей, они имеют определенную закономерность, и того не зная, мы никак не можем его найти прежде чем он бьет свою следующую цель.
Evet sorun şu ki kundakçının bir düzeni var ve bunu bulamazsak sıradaki hedefi öğrenmemiz imkânsız.
Проблема куда хуже, чем я подумала в первый раз.
Bu problem ilk düşündüğümden çok daha kötü durumdaymış.
В чём проблема?
Sorun nerde?
- В чем твоя проблема?
- Senin derdin ne?
Так в чем проблема?
Öyleyse sorun ne?
В чем тогда проблема-то.
En başından beri sorun çıkarıyordu.
Вот в чем проблема.
Sorun bu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]