English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / В чём тут дело

В чём тут дело translate Turkish

197 parallel translation
У меня нет шансов без Джорджа Кэплена, который, очевидно знает, в чём тут дело.
Hiç şansım yok. George Kaplan'ı bulana kadar da olmayacak, anlaşılan o her şeyi biliyor.
Мы пока не знаем, в чём тут дело.
Neyle karşı karşıyayız bilmiyoruz.
Во имя Господа, в чём тут дело?
Tanrı aşkına neler oluyor burada?
Не знаю, в чём тут дело.
Nedenini merak ediyorum.
Знаешь, в чём тут дело?
Bu bokluk ne biliyor musunuz?
Не знаю в чём тут дело, но я выясню.
Neler olduğunu bilmiyorum, ama bunu öğreneceğim ahbap.
- Думаю, мы уже знаем, в чём тут дело.
- Sanırım ne olduğunu biliyoruz.
Кажется, я понимаю, в чём тут дело.
Galiba, olan biteni anladım.
- В чём тут дело?
- Neler dönüyor burada?
Нам надо спрятать книгу подальше, пока мы не узнаем, в чём тут дело и что нужно Виктору
Victor bu işin içinde olsa da olmasa da neler olduğunu anlayana kadar, Kitabı saklamak zorundayız.
Её один студент разработал. Похоже только он и понимает, в чём тут дело.
Ama bunu sadece yaratan yükseklisans öğrencisi anlayabilir.
В чём тут дело?
Ne oluyor yahu?
Посмотрим, в чём тут дело.
Bakalım problem neredeymiş.
В чём тут дело?
Benim sorunum ne?
- В чем дело? - Она тут недолго, но...
- Uzun süredir burada değil ama...
Я должен выяснить немедленно. - В чем дело? - Тут у меня был чемоданчик...
Burada, benim için büyük önem taşıyan bir çanta vardı.
Я разберусь, в чем тут дело.
Bunu şimdi anlarız.
Нет смысла. Сперва разберемся, в чем тут дело.
- Kendimizi ele vermenin anlamı yok.
В чем дело? - К вам в квартиру? - Да, я тут живу!
Evime girdiği yetmezmiş gibi beni kovmaya kalkıyor.
Ну, дело тут не только в том, что мы скрываем источники, что мне сильно надоело,.. .. или в том, что всё, о чём бы мы не напечатали, Белый Дом отвергает,.. .. или в том, что почти никто из других газет не перепечатывает наш материал.
Beni esas rahatsız eden isimsiz kaynaklar kullanmak ya da yazdığımız her şeyin Beyaz Saray tarafından yalanlanması ya da neredeyse diğer tüm gazetelerin bizim haberleri yeniden basmaları değil.
Я не буду рассказывать, в чем тут дело, и если все получится, вас всех ждет необыкновеннй сюрприз!
Eğer başarırsak ne hakkında olduğunu anlatacağız. Çok değişik bir sürpriz olacak!
Если бы я знал секрет, или хотя бы мог понять. в чем тут дело...
Bir delinin fantazilerine ulaşmak için gerekli anahtara... böyle parlak bir zekanın gizemine sahip miydim acaba?
В чем тут дело?
Bu nedir?
Покинем самолет и посмотрим, в чем тут дело.
Uçaktan inecek... ve neler olduğunu anlayacağız.
Ведь вы о чем-то догадываетесь? В чем тут дело?
Bir şeyler biliyorsun, değil mi?
И особенно на Ближнем Востоке. Знаете, в чём тут дело?
En iyi tahmin şu :
Я не знаю, в чем тут дело. Но я узнаю.
Öykünün ne olduğunu bilmiyorum ama öğreneceğim.
В чем же тут дело?
Ne oldu?
ћне кажетс €, € знаю, в чем тут дело. " видимо, € смогу вам помочь.
Sorunun ne olduğunu anladım yardımcı olabilirim.
Не знаю, в чем тут дело... но мне как-то не по себе.
Mesele nedir, siz biliyor musunuz?
Я просто хотела бы знать, в чем тут дело.
Bütün bunlar neyle ilgili keşke bilseydim.
Вы знаете, в чем тут дело.
Şiddetle ilgili değil. Neyle ilgili olduğunu biliyorsunuz.
- Я хочу узнать, в чем тут дело.
- Ne olduklarını öğrenmek istiyorum.
Так, я знаю, в чем тут дело.
Buradaki sorunu biliyorum.
- Хэш, я тут с нашими кошерными друзьями, и дело вот в чем.
- Hesh. Kabuklu deniz ürünü yemeyen arkadaşla beraberim ve inan bana, pes ettim.
Я рассказываю тебе в чем тут дело, Форман.
Kadın yarışı için kurban durumuna düşmem.
Дело вот в чём тут нет ценника.
Bunda etiket yok.
Они тут же сообразили, в чём дело.
Onlar da sorunu hemen belirlediler.
Ты зашумишь, он встанет, пойдёт посмотреть, в чём дело, тут ты его и шлёпнешь, ясно?
Gürültü çıkartırsın, Ne olduğuna bakmak için yataktan çıkar ve onu öldürürsün tamam mı?
А теперь они хотят, чтобы я перевёл ещё 12 истребителей в Атлантику. Они не знают, с чем мы тут имеем дело?
Şimdi de 12 adet destroyeri daha Atlantik'e göndermemi istiyorlar.
- В чём тут дело?
- Bana bahsettiğiniz fiyat bu değildi.
Каждую пятницу мы выпиваем в клубе. Дело тут не при чем.
Her cuma, herkes içer ama davalar hakkında konuşmayız
Я знаю, в чем тут дело, мама.
Nasıl biri olduğunu biliyorum, anne.
Тогда я вообще не понимаю, в чем тут дело.
Buradaki meseleyi sürekli kaçırıyorum, öyle değil mi?
Да, да, я чудовище, знаю, он тут не при чём, всё дело в том, что я редкостный ублюдок.
Evet, evet, ben bir canavarım, biliyorum bu onun hatası değil. Çünkü korkunç piçin tekiyim ben.
это то о чем ты думаешь Я серьезно тут дело не только в мастерстве и знании, еще он должен выполнить пророчество Я полагаю, что Вы согласитесь также не стоит полагаться на пророчество в таком деле обычный вор вор пророчество всегда важно для всех, иначе это уже не пророчество
bu senin fikrin ben eminim sadece çalışmayla olmaz, kehaneti de yerine getirmen lazım sanırım buna sen de katılıyorsundur kehanet basit bir hırsız için... uygun değil basit bir hırsız kehant herkes için geçerlidir, yoksa ne anlamı kalır evet
Он сказал, что его неумение преподавать тут ни при чём, что дело в моей безвольности и недисциплинированности. И лени.
Öğretmeyle ilgili yapabileceği bir şey olmadığını, sorunun daha ziyade disiplin ve iradeyle ilgili olduğunu... ve benim tembel olduğumu söyledi.
В чем тут дело?
- Burada neler oluyor?
Слушайте, я знаю, в чём тут всё дело, и вовсе не в правосудии.
Bunun neyle ilgili olduğunu biliyorum ve kesinlikle adaletle ilgili değil.
Ээ, похоже, я уловил, в чем тут дело.
Galiba yolunu buldum.
А в чём же тут дело, в том, чтобы убить себя?
Ne peki? Kendini öldürmek mi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]