English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / В чем суть

В чем суть translate Turkish

338 parallel translation
А мораль? В чем суть?
Hissesi, esprisi nerde?
Так в чем суть дела?
İş nedir?
- Ты забыл в чем суть, Эд.
Hiçbir şey anlamamışsın Ed.
– Я знаю в чем суть.
- Fikrin ne olduğunu biliyorum.
В чем суть ваших комиксов?
Çizimlerinizin özünde ne var?
Ну, в чем суть?
Evet, olay nedir?
Которые работали над мелкими деталями. Никто не знал, в чем суть.
Küçük ayrıntılar üstünde çalışan diğer uzmanlar.
Кто-нибудь, может, и знал в чем суть машины. Но его уволили, вычеркнули из списка, а душегубку продали.
Yani, belki geçmişte birileri kovulmadan ya da oylamada elenmeden önce biliyordu.
Знаешь, в чем суть, не пытайся повторить это снова.
- Özetle, bir daha deneme!
Только немного не понял в чем суть.
Etrafta biraz karışık temaların bir kısmıydım.
- Понимаешь, вот в чем суть.
- Olay da bu.
- когда ты распеваешь свои песенки... - торговать спиртным, вот в чем суть!
Burada bir iş yapmaya çalışıyorum.
- Найджел, у меня проблема. - В чем суть?
- Nigel, ben bir sorun var - madde nedir?
- Так в чем суть-то?
Sonuç ne peki?
- Ничего, но... Понимаете, в чем суть,... я могу читать очень быстро.
- Hiçbir şey, ama demek istediğim çok hızlı okuyabiliyorum.
- Подожди, а в чем суть дела?
- Dur, mesele ne?
В чем суть разбирательства?
Davanın konusu ne?
В чем суть?
Ana olanları söyleyebilir misin?
И в чем же суть?
O nasıl olacak?
В чём суть?
- İçyüzü ne?
Скот, который разводится для мяса, ограждён и как следует кормится. Вот в чём суть.
Et için bakılan inek ve içerde bakılıp güzelce beslenen inek işe yarar.
Суть в чём - ты мужика не знаешь. До нас дошло, блядь.
Olay su ki adami tanimiyorsun.
- Ну и в чём тут суть?
Bunun neresi hikaye?
Вот в чем суть этой программы.
Ripe programı dedikleri de bu zaten.
А в чем сама суть проблемы? .. в Сент-Джосе, штат Миссури...
Sorunu tam olarak nedir?
Боже, Вудроу, ты никогда не въезжаешь в чём суть, да?
Esas noktayı asla anlamıyorsun.
Если считаете себя виновным, Объясните, в чём заключалась суть аферы.
Kabul ediyorsanız, planınız neydi.
Вот в чём суть.
Bu onun doğası.
Они суть то, чем являются, и меня в этом винить не стоит.
Ne yaşandıysa o. Beni suçlama.
В чем была суть его обвинения?
Pekiyi gerekçesi ne olabilir?
Суть в том, что я не "Парамаунт". Ты знаешь о чём я говорю?
Neyse, sonuçta ben Paramount değilim.
В чем вообще была суть?
Neydi bu şimdi?
Суть в том, что мы узнали о её пагубном пристрастии... прежде чем ты успел выставить нас в дурном свете.
Sen kasayı boşaltmadan önce onun uyuşturucu bağımlılığından haberdar olmamız bizi kötü gösteriyor.
В чём тут суть?
Peki fikir ne?
Суть вот в чем...
Bir anlaşma yapalım.
- Послушаешь, в чем тут суть?
- Neyle ilgili olduğunu anlamak ister misin?
- И в чём суть?
— Nereye gelmeye çalışıyorsun?
Вот в чём суть.
İşte böyle oluyor.
— мотр €, в чем именно суть. ѕо сути, у вас должен бьть иммунитет к расизму.
Önemli olan mesaj zaten. Ama inancını diğer mesaj üzerine kuranlar renk körü olmalılar.
Синди, ты не понимаешь в чём здесь суть дела.
Cindy, anlamıyorsun.
Вот в чём она, вся суть капитана Джека Руни.
İşte bu tek cümleyle kaptan Jack Rooney'in anlamı.
В чем ее суть?
İşin aslı mı?
- Тогда в чем суть вашего иска?
Peki davanız nerede, o halde?
Народ его любил. В чем, на хер, суть?
Halkı onu sevdi.
Вот в чем суть!
Tanrının cezası para!
А в чём тогда суть свиданий?
Biriyle çıkma amacın zaten bu değil midir?
- Ну и в чём суть?
- Tamam, olay neymiş.
Так в чём суть?
Peki ne demeye çalışıyorsun?
Думаю, суть в том, чтобы ни за чем не гоняться, и ничего не искать, понимаешь?
İstediğin bir şeyi arayarak bulamıyorsun.
Думаю, я понял, в чём суть.
Amacını anladım sanırım.
Вот в чём суть.
Hiçbir yere. Sorun da bu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]