English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Вам нужно время

Вам нужно время translate Turkish

141 parallel translation
Может быть, вам нужно время, чтобы привыкнуть.
Belki de alışman için zamana ihtiyacın var.
- Вам нужно время, чтобы обдумать это?
- Düşünmek için bir dakikan var?
Если вам нужно время на приготовления, мы вас поймём.
Eğer hazırlıklara başlamadan önce biraz süre isterseniz... -... bunu anlayabiliriz. - Hazırlıklar mı?
- Вам нужно время. Мы их задержим. Я собью их с курса.
Size zaman gerek, onları yanlış yola yönlendireceğim.
Вам нужно время. Увидимся в среду.
Biraz zamana ihtiyacınız var, Çarşamba günü görüşürüz.
Вы так давно живёте в этом негативном настрое, что Вам нужно время, чтобы начать по-настоящему доверять новому человеку.
Bu negatif tutumu o kadar uzun süre sürdürdün ki yeni birine güvenmen biraz zaman alacaktır.
Тем более : вам нужно время, чтобы переварить эту новость.
Öyleyse bu haberi sindirmeniz için zamana ihtiyacınız olduğu ortada.
Я просто говорю, если вам нужно время, не спешите, побудьте с ней.
Demek istediğim, zamana ihtiyacın varsa kullan, onun yanında ol.
Вам нужно время прийти в себя?
Kendinizi toplamak için vakte ihtiyacınız var mı?
Так как насчёт Кэрол Эшленд, или вам нужно время, чтобы придумать ответ, который будет похож на правду?
Carol Ashland diyorduk yoksa biraz daha vakit verelim de ne yalan söyleyeceğinizi mi düşünseniz?
Я понимаю, что вам нужно время, чтобы привыкнуть.
Duruma alışmanızın zaman alacağının farkındayım. Bir de beni düşünün.
В любое время, если Вам нужно что-то сделать только кликните старину Джорджа, и он обо всём позаботится
Bir şey istediğinizde yaşlı George'u çağırın, hemen ilgilenirim.
Вам нужно назначить точное время для свидания, сказав, что вы хотите только...
Bir randevu ayarlayıp onunla konuşmalısın.
Мне нужно время, чтобы объяснить и показать вам все
Sana ve ona göstermek için zamana ihtiyacım var.
Что ж, вам нужно так менять позицию, чтобы в это время продолжать демонстрировать свое тело, так ведь?
- Yukarı mı bakayım? - Yukarı bak. Bunun yararı olur...
Вам, Ваше превосходительство, нужно будет только в нужное время двинуть войска.
Birliklerinizi uygun zamanda harekete geçirmesi yeterli.
На это нужно время. Вам и всем остальным придётся немножечко подождать.
Bu yüzden siz ve diğerleri paranızı almak için biraz beklemek zorundasınız.
Думаю, я смогу найти вам что-нибудь подходящее. Но мне нужно время.
Sanırım bulabilirim ama bana biraz zaman tanıyın.
В то же время Вы понимаете, что деньги мадемуазель Полин уплывают от Вас. Поэтому Вам нужно скорее получить их.
Sanırım Mademoiselle Pauline'in parasının yok olup, harcayanın da siz olduğu ortaya çıkacaktı.
Если вам нужно домaшнее животное, которое может кататься на роликах и курить сигары вам самое время задуматься о семье.
Paten yapan, puro içen bir evcil hayvan istiyorsanız aile kurmayı düşünmenin vakti gelmiştir.
Я не виню вас за то, что вы подозрительны, но если вам нужно лекарство, вам придется мне поверить. - А время идет.
Şüphelendiğiniz için sizi suçlamıyorum, ama eğer tedaviyi istiyorsanız bana güvenmeniz lazım ve zamanımız azalıyor.
Ну, если Вам нужно ещё некоторое время отдохнуть... Нет.
Belki biraz daha dinlenmek istersin.
Вам нужно какие-то время отдохнуть.
Biraz istirahat et,
Сейчас ты ничего больше не можешь поделать, и вам обоим нужно время, чтобы остыть, и ты здесь, поэтому ты мог бы и повеселиться, не правда ли?
Şu anda yapabileceğin başka bir şey yok. Sakinleşmek için zamana ihtiyacınız var. Ve buradasın.
Ребята, вам нужно проследить за несколькими парнями из Ямы... в то время, когда они будут пользоваться автоматами.
Arkadaşlar sizin gidip, kulelerin oradaki telefonların yerine ne kullandıklarını gözetlemeniz gerekiyor.
- Если вас не будет где нужно, в назначенное время в итоге вы лишитесь защиты, что вам, определенно, будет нужна.
Belli saatlerde belli yerlere gelmediğin takdirde korunma hakkını kaybedersin, ki buna mutlaka ihtiyacın olacaktır.
В наше время вам нужно быть очень осторожными.
Bu devirde dikkatli olmak lazım.
В смысле, вы сидите здесь, смотрите в ваш суп, и время от времени, бормочете какой-то ироничный комментарий, когда вам нужно пойти к своему доктору.
Oysa doktora görünmen gerekiyor. Neden bahsediyorsun sen?
Ладно, слушай дальше, нам потребуется какое-то время, чтобы подготовиться... так что вам нужно будет "залечь" примерно в 4-5 кварталах.
Bakın, bizim hazırlanmamız biraz zaman alacak o yüzden dört, beş blok geride beklemenizi istiyorum.
Или вам двоим нужно время, чтобы согласовать ситуацию.
Hikâyelerinizin tutarlı olması için yeterince prova yapamadınız galiba.
Нужно будет проверить ещё раз, во время следующего цикла, но вам совершенно не о чем беспокоиться.
Bir şey yok. Gelecek ay tekrar bir bakarız, ama gerçekten endişelenmenizi gerektirecek herhangi bir şey yok.
Звоните мне в любое время когда вам что-то нужно и я буду прямо там
Ne zaman ihtiyaç olursa çağrı atarsın... derhal gelirim.
Вы готовы заказывать или вам нужно ещё время?
Siparis icin hazir misiniz, yoksa biraz daha zamana mi ihtiyaciniz var?
Да, это потому, что вы смотрите на страницах модных журналов, в то время как вам нужно искать новое лицо.
Çünkü top modellerin olduğu kitaplara bakıyorsun.
Я думала, вам лишь нужно время, чтобы во всем разобраться.
Ben durumu netleştirmek için biraz zamana ihtiyacınız olduğunu düşündüm.
Я хочу, чтобы вы звонили мне в любое время дня и ночи, если вам нужно будет поговорить о чем угодно.
Herhangi bir şey konuşmak istediğinde gece gündüz fark etmez beni aramanı istiyorum.
Я знаю, что вам обоим нужно время, и я-я убедила его позволить тебе остаться здесь ненадолго.
Biliyorum ikinizin de zamana ihtiyacı var, Bu yüzden onu burada kalman gerektiğine ikna ettim.
И вам нужно что-то предпринять, пока есть время, вместо того, чтобы отмазывать его с помощью денег.
Paranızla onun suçlarını örtmeye çalışmak yerine hâlâ vaktiniz varken bu konuya eğilmek isteyebilirsiniz.
Сановники, наступило время, когда вам нужно примириться с Иисусом.
Siz ileri gelenler kendinizi İsa'yla uzlaştırmanın tam zamanı.
Неприятно вас задерживать, но, вам правда нужно понять, что дальше будет, потому что, когда вы затеваете ограбление, например, только пытаясь украсть кадиллак этого человека, а кого-то ранят во время этой попытки, неважно, стоит жертва перед вами
Bu bekleyemez mi? Sizi bekletmekten nefret ediyorum ama... az sonra olacakları anlamanız gerekiyor, çünkü bir soyguna karıştığınız zaman, mesela aynı bunun ki gibi bir Cadillac çalmayı denemek gibi, ve bu deneme sırasında biri ateş edip de, iki blok ötede durmaması gereken bir yerde duran biri
- Вам не нужно время на размышления?
- Düşünmek için zaman ister misin?
Еще нужно вас предупредить, что вам будет очень больно во время родов. Но эти страдания станут ему даром.
Ona çocuk doğurmanın ne kadar acı verici bir deneyim olduğunu ama çektiğiniz bu acının ona armağan olduğunu söyleyin.
Вам все еще нужно время, чтобы подготовить своих свидетелей.
Tanıklarınızı hazırlayacak vaktiniz var.
Вам не кажется, что нужно начинать смеяться во время шутки?
Bir deliyi, eşyaları bozmaktan içeri attırırsın, değil mi?
Вам все время нужно идти наперекор!
Bunlar hep diğerlerinden farklı mı olacak?
Знаете, Хэнк, пока вы тут говорили с Лисбон я обратил внимание, что вы все время поглядываете на свою мать, как если бы вам нужно было её разрешение.
Hank, burada Lisbon ile konuşurken söylediklerini onaylıyor mu diye sürekli annene baktığını fark ettim.
Но разве вам не нужно время, чтобы обсудить положение дел?
Ama öğleden sonra olayları konuşmak istemiyor muydunuz?
Кто знает, может разойтись на некоторое время - это то, что вам нужно.
Kim bilir, belki de biraz ayrı kalmak size iyi gelir.
- Если вам ещё нужно время...
- Biraz daha dinlenmek isterseniz...
Вам нужно попросить дополнительное время чтобы подготовить должную защиту.
Ne oldu, Jen? Daha sağlam bir savunma hazırlamak için süre istemelisin.
Мы напрасно тратим время. Не понимаю, что вам нужно.
Bilmek istediğin şeyi sana söyleyemem!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]