English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Ваше слово

Ваше слово translate Turkish

193 parallel translation
Им нужно нечто большее, чем Ваше слово.
Sözünüzden çok fazlasını isteyeceklerdir.
Я помню каждое ваше слово.
Söylediğiniz her kelimeyi hatırlıyorum.
Тем временем, у меня есть ваше слово. А у вас есть моё.
Bu arada ben sizin sözünüze güvenebilirim siz de benim sözüme.
Одно ваше слово, и он продаст конюшни.
Atlardan sıkılırsan, bütün ahırını satar.
Лгунья, вот вы кто! Каждое ваше слово ложь!
- Söylediğin her şey yalandı!
Одно ваше слово и я заберу его для вас с Родоса.
Rodos'a geçip sizin için getirebilirim.
Все, что может суд, - это положиться на ваше слово.
Sadece siz öyle olduğunu söylüyorsunuz.
Ну, а какое тогда ваше слово?
Peki, senin sözcüğün ne o zaman?
Но если что-то пойдёт не так, ваше слово не защитит мой сарай от дождя.
Ama işler ters giderse, sözün barakamı yağmurdan korumaz.
Ваше слово, Милдред.
Bu sensin Mildred.
Клянемся, что ни одно ваше слово не выйдет за пределы этой комнаты, верно?
- Yemin ederiz söyledikleriniz bu bardan çıkmayacak, değil mi?
Хан, откуда нам знать, что вы сдержите ваше слово?
- Khan, sözünü tutacağından nasıl emin olabiliriz?
Скотти, также хорошо как ваше слово.
Scotty, sözünün eriymişsin.
Ваше слово, сэр.
Sizin beyanınız, efendim.
Лишь то, что ваше слово много лет было решающим, и все наверняка проголосуют так, как вы скажете.
Sadece, yıllardır sıkı bir şekilde yönetilen üyelik sistemi şu anda neredeyse her isteyene verilecek hale geldi.
- Ваше слово?
- Söz mü veriyorsunuz?
Но одно ваше слово заставит меня замолчать навсегда.
Ama tek bir sözünüzle bir daha bu konuyu açmam.
Я слышал каждое ваше слово.
Söylediğin her şeyi duydum.
Ваше слово против их слова, а вы здесь...
Burada olduğunuzu sadece onlar söylüyor.
Ни одно ваше слово не имеет собственного значения.
Sözcüklerinizin hiçbirini kendi anlamlarında kullanmıyorsunuz.
Ваше слово может изменить баланс, если вы решите его замолвить.
Eğer istersen, ağzından çıkanlar dengeleri değiştirebilir.
- Итак, ваше слово?
- Ne diyordun?
- Хорошо. Под ваше слово. Может оставаться.
Peki, sana güveniyorum, kalabilir.
- Ваше слово, мистер Баллард.
Bu size bağlı, Bay Ballard.
Три месяца ареста или ваше слово, что вы начнете новую жизнь.
Üç ay ceza alın veya yeni bir başlangıç yapacağınıza dair söz verin.
И что ваше слово сильнее, чем мое?
Senin sözüne karşılık benim sözüm?
Ваше слово?
Söz ver.
- Мне нужно ваше слово, что вы откажетесь от преследования,... вне зависимости от того, что вам скажет Бродус.
Brodus size ne söylerse söylesin dava açmayacağına dair söz ver.
Когда одно ваше слово сомнения заставило бы меня подумать дважды!
Beni şüpheye düşürecek bir söz söyleseydin iki kez düşünürdüm.
- Ваше слово?
- Sana mı?
- Может быть я доставлю Глаз Рa вам, если Вы даете мне ваше слово, что не навредите людям Абидоса.
- Belki de Ra'nın Gözü'nü sana veririm, eğer bana Abydos halkına asla zarar vermeyeceğine söz verirsen.
- Боже мой я так боялась, что ничего не вспомню из школьного французского но я поняла каждое Ваше слово.
Aman Tanrım. Lisede öğrendiğim Fransızcayı tamamen unuttum diye çok korkmuştum ama her kelimesini anladım.
– А Ваше слово?
- Senin ifaden var.
Если страдает её здоровье, то одно ваше слово, и моё... и Антонио поймёт, что...
ve Antonio bunu anlardı... bilirsin...
Даю вам слово дворянина, что вашей протеже нечего бояться.
- Bir centilmen olarak söz veririm. Sizin Dişi'ye bir şey olmayacak.
Ваше слово.
Sıra sende.
Ключевое слово в вашей речи, мистер Спок, - смерть.
Sıkıcı nutuğunuzun anahtar kelimesi, "ölüm". Barbarlar! Tabi ki, terk ettim.
Вы должны понимать это, ведь "предательство" - ваше любимое слово.
Eminim bunu anlarsınız. "İhanet" in sizin en sevdiğiniz sözcük olduğunu sanıyordum.
Я даю вам свое слово, что отнесусь с максимальным уважением к вашей личности.
Söz veriyorum, mahremiyetine saygı göstereceğim.
Это ведущее слово вашей компании.
Great Benefit'le ilgili olanların hepsi bu, değil mi?
М-р Бэйлор, ваше заключительное слово.
Bay Baylor, sizin kapanış konuşmanız.
Ваше слово?
Sayın Jüri Başkanı, kararınız nedir?
Каково же ваше слово?
Vardık, Sayın Yargıç.
- Итак, ваше слово?
- Eyaletin Allan Farmer'a karşı açtığı müessir fiil davasında jüri davalıyı ; benimle birlikte söyleyin... Kararınız nedir?
Господа, ваше последнее слово?
Beyler, son sözleriniz ne?
Все веселее, чем сидеть дома, и смотреть, как Реджис говорит : "Это ваше последнее слово?" ( прим.
Ayrıca evde oturup Regis'in "Son kararınız mı?" demesini izlemekten iyidir.
Это плохое слово в вашей среде.
Bu, sizin işyeriniz için kötü bir sözcük.
Означает ли это, что ваше правительство не держит свое слово?
Hükümetinizin sözünü tutmadığını düşünmeli miyiz?
Одно лишь слово вашему муженьку и все ваше драгоценное счастье разлетится вдребезги!
Yeni kocana söyleyeceğim tek bir sözcükle tüm mutluluğunu yerle bir edebilirim.
Я сдержу свое слово, если вьι сдержите ваше.
Sen sözünü tutarsan, ben de tutarım.
- Ваше превосходительство, не пожалеете. Верой и правдой... Честное слово!
Efendim, yemin ederim pişman olmayacaksınız.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]