English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Ваше сердце

Ваше сердце translate Turkish

322 parallel translation
Предупреждаю, не попадайтесь мне пути, иначе ваше сердце...
Seni uyarıyorum yolun bir daha benimkiyle kesişmesin, yoksa kalbinden...
Разве ваше сердце принадлежит мне?
Kalbin bana ait mi sevgilim?
Ваши глаза так голубы Ваше сердце так искренне
Gözlerin mavi Kalbin gerçek
Мой отъезд разобьет ваше сердце.
Gittiğimde, bu kalbini kıracak değil mi?
Что ж, пусть ваш пульс бьется так, как захочет ваше сердце.
Her şey gönlünüzce olsun.
Я чувствую, как стучит ваше сердце, прямо здесь, в вашей руке, словно пойманная птица.
Kapana kısılmış bir kuş gibi hemen burada elinde atan kalbini hissedebiliyorum.
Не вернуть назад летний день, когда здесь становится холодно, и ваше сердце в тумане, все, что вам нужно делать - это любить.
# Ama geri getirmek için yaz gününü Soğuklar bitmek bilmezken # # Kalbiniz yasla doluyken Yapacağınız tek şey sevmek olsun #
Но если любовь вернется, ваше сердце запылает,...
# Ama aşk yeniden dönerse Kalbiniz gene yanarsa #
Я послушаю ваше сердце.
Yalnızca yaşlı kalbinizi dinleyeceğim.
Я даже могу сказать, как быстро бьется ваше сердце.
Hatta kalbinin ne kadar hızlı attığını bile söyleyebilirim.
Но были также и несколько очень роскошных домов, которые заставили бы ваше сердце забиться, как бешеное.
Sizi dehşete düşüren ve heyecanlandıran çok komplike evlerde vardı.
Пусть ваше сердце - лёд, Я растоплю его.
# Kalbin buz gibi ama onu ısıtırım.
И пусть наставит Иисус Христос ваше сердце... и дух ваш на путь истинный. Аминь.
İsa Mesih... kalbini ve ruhunu doğru yola yöneltsin.
Вы, кажется справляетесь, Ваше сердце спокойно.
İyi baş ediyorsunuz. Kalbiniz iyi.
Ваше сердце.
Senin kalbini.
Девушки хотят узнать завоевал ли кто-нибудь ваше сердце.
Benden size sormamı istediler... kalbinizi kazanma şansları var mı diye.
Ваше сердце должно согревать, что даже в такой момент ваш любовник не смог удержаться и написал вам письмо,
İçinizi ısıtıyor olmalı. Sevgiliniz, böyle önemli anda bile size mektup yazacak kadar önemsiyordu sizi.
Благослови ваше сердце.
Tanrı sizi korusun.
Единственное утешение, вы не почувствуете боли до завтра когда ваше сердце разорвется.
Sizin için bir teselli, yarın akşam kalbin durana kadar hiçbir acı hissetmeyeceksiniz..
Если вы не будете использовать ваше сердце... тогда какая разница, если оно сломается?
Eğer kalbini kullanmazsan kırık olduğunu kim bilebilir?
Я тоже так думаю. Ваше сердце может еще и разбито... но оно есть.
Kalbin halen kırık olabilir ama hiçbir yere gitmedi.
Ах, Гастингс, Ваше сердце всегда полно сострадания к красивым девушкам, да?
Ah, Hastings. Her zaman güzel kızlara karşı merhametli olmuşsundur.
Это бы разбило ваше сердце, увидь вы его.
Onu öyle görseniz içiniz parçalanır.
По-моему это ваше сердце, и оно на последнем издыхании.
Bu kalbin. Sanırım son atışları. Whew!
Откройте ваше сердце
Aç kalbini
Я знаю, что вы всё ещё любите свою жену, хотя она и разбила ваше сердце.
Kalbini kirmis olsa bile hala karini sevdigini biliyorum.
Не отдавайте ни одной Ваше сердце, иначе она будет сидеть на Вашей шее.
Bazen bir kaç tanesiyle. Kalbinizi vermeyin. Kalbinizin üstüne, taht gibi kurulurlar.
И ваше сердце бьётся тише, медленней, приглушенно кровь замедляет своё движение.
Kalbin zayıflayacak hızlanacak, yorulacak. Bu arada kanın buraya boşalacak.
Верно... но как приятно сознавать, что если ваше сердце будет разбито, ваша заботливая матушка всегда довершит начатое.
Doğru ama başınıza gelen her şeyde, bunun çoğuna sebep olan sevecen bir annenizin olduğunu düşünmek rahatlatıcı.
Ваше сердце в отличной форме.
Kalbiniz çok iyi durumda.
Ваше сердце пусто, Моллари.
Kalbin bomboş, Mollari.
Я знаю, что ваше сердце скоро будет мертво....... если вы не будете действовать так, как я вас проинструктировал.
Söylediklerimi yapmazsan, çok kısa bir süre sonra senin kalbinin duracağını biliyorum.
Возможно, это означает, что ваше сердце уже несвободно.
Belki majesteleri kalbini başkasına açtığı için cevap vermiyordur.
Ваше сердце не знает.
Yüreğin bilmiyor.
Ваше сердце не может больше нести груз вашей совести.
Kalbin artık vicdanının ağırlığını taşıyamıyor.
Это разъело ваше сердце и оно больше не может терпеть боль.
Kalbini kemiren şey bu acı ve işkenceye dayanamaz hale getiren şey bu.
Я лучше, чем ваше сердце опережают передачу.
Senin kalp atım cihazından daha iyiyim.
Они подумали, что ваше сердце остановилось.
Kalbinin durduğunu sandılar ama sadece benimki durmuştu.
Когда вы рассказали мне о том, что Пророки говорили с вами Я молилась, чтобы они открыли ваше сердце, чтобы они изменили вас.
Kâhinlerin sizinle konuştuğunu söylediğinizde kalbinizi açmaları, sizi değiştirmeleri için dua etmiştim.
Пусть Ваше сердце будет переполнять радость
" Yüreğin dolsun neşeyle
Да. Похоже, ваше сердце будет так биться вечно.
Kalbin buna sonsuza dek dayanır.
Что ваше сердце чисто.
Kalbin temiz ve saf.
- Мы не можем взять ваше сердце.
Kalbini alıp Michael'a takamayız.
Разбить мне сердце вашей немыслимой любовью!
İmkansız aşkınla kalbimi kırdın!
Ваше доброе сердце Вас погубит.
Bu iyi yürekliliğiniz sonunuz olacak.
"Произнесите имя Аллаха, и сердце ваше успокоится,"
"... en iyi teselli Allah'ı zikretmektir. " diyen ayeti düşünürüm.
Ибо, где сокровище ваше, там будет и сердце ваше.
Nimetlerin neredeyse, yüreğin de orada olsun.
Что Вы действительно имеете в виду, так это то, что Вам будет слишком тяжело позвать собственного сына, и приказать его принести Вам кинжал, заставить его смотреть, как Вы воткнете его в свое сердце, а после - вытащить нож из Вашей груди,
Asıl söylemek istediğin, oğlunun yüzüne bakıp... bıçağı sana getirmesini istemenin çok zor olacağı. Bıçağı kalbine batırmanı seyretmesi, sonra da bıçağı göğsünden çıkarıp kanını giysisinin koluna silmesi.
Сердце ваше наполняется неуправляемой силой.
Ya da yüreğinin kontrolsüz bir güçle dolduğunu.
Человек, согревающий ваше старое сердце!
- Kalbinin sesini dinleyen yargıç.
Ваше сердце.
Kalbinizi teslim etmenize.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]