English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Ведь ты

Ведь ты translate Turkish

15,572 parallel translation
Поэтому и потащила меня сюда, ведь ты подумала, что будет странно появиться здесь одной.
Beni bu yüzden buraya getirdin. Çünkü tek başına gelmenin çok garip kaçacağını düşündün.
Я долбоеб, с которым ты трахаешься и чувствуешь, что жизнь налаживается, ведь ты ебешься с хорошим парнем, а не с каким-то куском дерьма.
Seni siken siktiğimin ahmağıyım ben. O zaman hayatını toplayabiliyormuş gibi hissedebilirsin. Çünkü iyi bir erkekle yatıyorsun, artık şerefsizlerle yatmıyorsun tamam mı?
Пожалуйста, ведь ты говоришь о героине чтобы никто не пошел по твоим стопам.
Kimse sana özenmesin diye, eroinden bahsettiğini söyle.
Тебе и того хуже, ведь ты не можешь поговорить об этом с мамой.
Senin için daha da zor, annenle konuşamıyorsun çünkü.
Это ведь ты выбрал покинуть Салем, не оставив ничего иного ей.
Çünkü sen Salem'ı terk etmeyi seçtin. Ona başka bir yol bırakmadın.
Так что ты пойдёшь со мной, и будешь делать всё, что я скажу, ведь ты же не хочешь снова умереть.
O yüzden benimle geleceksin ve sana söylediğim her şeyi yapacaksın. Çünkü tekrar ölmek istemeyeceğini biliyorum.
Ведь ты только что лишился члена маленькой, неопытной стаи.
Çünkü küçük ve tecrübesiz sürünün sadece tek bir üyesinin kalmasına neden oldun.
Ведь ты прав, Скотт.
Çünkü haklısın Scott.
Я знала, что могу уйти, ведь у них остался ты.
Ama gidebileceğimi biliyordum. Çünkü geride sen vardın.
Ты ведь уже слышала о Ю Чоне?
Yoo Jung'u baya duymuşsundur, değil mi?
ты ведь тоже пойдешь?
Hong! Sen de gideceksin, değil mi?
Ты ведь... не серьезно?
Gerçekten bunu niyetlemiyorsun, değil mi?
Ты ведь будешь к ней добра?
Ona iyi davranacaksın, değil mi?
Ходж, ты ведь это понимаешь, верно? Джейс... прав.
- Jace haklı.
- Ты ведь понимаешь это?
- Farkındasın değil mi? - Evet.
Ты говоришь про "настоящую магию", но ведь это все не на самом деле.
Gerçek sihir dediğin zaman yine de hepsinin sahte olduğunu kastediyorsun gerçi.
Автолх, ведь знаешь ты, что я люблю тебя, а не высокий чин твой.
Autolochus, ben sana aşığım biliyorsun rütbene değil.
- Ты ведь у меня тоже умный.
Seni akıllı yapan şey de bu Tommy.
Эй, ты любишь шопинг? Ты ведь только что купила себе еще два месяца.
Alışverişi sever misin?
Ты ведь знаешь, как я боюсь спускаться по склону.
Kaymaktan ne kadar korktuğumu biliyorsun.
Ты ведь знаешь что говорят про любопытство?
Karıştırmak yok. Merakla ilgili ne derler bilirsin.
Нет же, Хэтти. Ты ведь живой человек.
Benim dolabımda yatabilirsin.
Ты и я - мы ведь вместе, да?
Biz birbirimizi anlıyoruz.
Кое-что ты не учла в своем плане - - я постоянно там сижу, ведь только там работает отопление.
Fakat bir şeyi hesap edemedin... Oraya gidiyorum çünkü binadaki en sıcak yer.
Ты ведь даже не знаешь Кэрол.
Sen Carol'ı tanımıyorsun bile.
Ты ведь хотел нас раскрыть?
Bizi ifşa edecek gibi bakıyordun.
Ты ведь знаешь, что один день имеет плохую привычку превращаться в большее количество, так что нет, не могу.
Bugün bir gün dersin yarın on olur, o yüzden hayır, olmaz.
Ты ведь понимаешь, что теперь это бесполезно.
Bunun benim için gereksiz olduğunu bilmelisin.
Ты ведь осознавал риск, когда начинал всё это.
Bu işe başladığında risklerin farkındaydın.
Ты ведь любишь резкий привкус время от времени, Уит?
Sen de her şeyde biraz acılık seviyorsun, değil mi Whit?
Ты ведь это понимаешь, да?
Farkındasın, değil mi?
Ты ведь любила его.
Onu seviyordun.
Ты ведь и раньше не прочь был нажраться.
Sen insanların ilaçlarıyla kafayı bulan birisiydin.
Кларк стала Повелительницей Смерти, но ты ведь тоже убил этих людей. И о тебе забыли.
O insanları sen de öldürdün ama kimse seni hatırlamıyor.
Ты просто не можешь быть мягче, так ведь?
- Hiç sakin olamıyorsun değil mi?
Ты бы не позволила парню лишнего, да ведь?
Bir erkeğin, dokunmaması gereken yerlere dokunmasına izin vermezsin zaten, değil mi?
Ты ведь понимаешь, что единственная причина, по которой ты спишь с моей женой, это потому что я разрешаю?
Karımla sevişebilmenin tek sebebinin benim izin vermem olduğunu biliyorsun değil mi?
Ещё с тех пор как был ребёнком, но ты этого не знала, так ведь?
Çocukluğundan beri istiyor ama bunu bilmiyordun tabii değil mi?
Ты ведь в это не веришь.
Buna inanmıyorsun.
На кону будущее всего мира, а если ты настаиваешь на том, чтобы тебя убили, как бы ужасно это не было для твоей матери или меня, а ведь я тоже умру в данном случае, я больше беспокоюсь о миллиардах людей,
Dünyanın geleceği tehlikede. Ve böyle kendini öldürmeye çalışmaya devam edersen bu annen ve benim için ne kadar kötü olsa da ki sen ölürsen ben de ölürüm ben bu küstah ergen egon yüzünden ölecek milyarlarca insan için daha çok endişeleniyorum!
Ты ведь это знаешь?
Bunu biliyorsunuz değil mi?
Может, ты убьёшь меня, а быть может - - я тебя. Может, скоро, а быть может - - нет. Но тебе это известно, так ведь?
Belki sen beni öldürürsün, belki de ben seni belki erken, belki geç, bunu biliyorsun değil mi?
"Я ведь знаю, что ты выключишь фонарик, когда я буду на полпути".
"Yolun yarısındayken kapatacaksın."
Ты ведь меня не помнишь?
Beni hatırlamıyorsun, değil mi?
Но ты ведь счастлив, когда рядом со мной, да?
Benimle olmak seni mutlu ediyor.
Ты ведь это сам сказал. Что надо чем то жертвовать. Так?
Bana hep bir şeyleri feda etmemiz gerektiğini söylemiştin, unuttun mu?
Да, а теперь ты с Тео, а ведь он приказал убить Скотта.
Şimdi sen de bana onu öldürmemi söyleyen Theo'ylasın.
Ты ведь на самом деле не будешь заставлять меня это делать?
Gerçekten de bana bunu yaptırmayacaksın, değil mi?
– Ты ведь часть стаи, верно?
- Sen de sürüdensin, değil mi?
Они хотят, чтобы ты надел её, Джош, ведь свойства маски зависят от электро-магнитных полей.
Senin takmanı istiyorlar Josh. Çünkü maskenin özellikleri elektromanyetizmaya dayanıyor.
Ведь уехав, ты не сможешь защитить их.
Onları korumadığın için.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]