English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Великие

Великие translate Turkish

897 parallel translation
Видишь? Великие умы мыслят одинаково, да?
Büyük beyinler aynı düşünür.
И когда великие колонны нашего Движения... простираются сегодня через всю Германию... я знаю что вы сомкнете плотнее ряды... и мы знаем что эта Германия лежит перед нами...
Hareketin büyük sütunları... bugün tüm Almanya'ya yayıIdı... o zaman biliyorum ki safları sıklaştıracaksınız.. ve biliyoruz ki, Almanya önümüzde duruyor...
Великие люди часто рассеянные.
Pek çok büyük adamda uçuk fikirlidir.
Она пришла в мир, погрязший в плотских утехах, но в царствование её силы добра одержали заметные великие победы...
Kan ve etle yoğrulmuş bir dünyada başımıza geldi. Ama onun hükümdarlığında, iyiliğin nefesi her yanımızda...
Однако великие правители Востока...
Doğulu büyük hükümdarlar, oysa ki...
Великие правители Востока почитали этот камень как никакой другой.
Doğulu büyük hükümdarlar başka hiçbir taşa göstermedikleri hürmeti göstermiştir.
Великие поэты - да. Но нас так мало.
Büyük olanları ama birkaç taneyiz.
Актерство - это большие роли, замечательные реплики. Великие слова.
Rol yapmak demek, büyük roller, harika dizeler, muhteşem sözcükler demektir.
Самые великие сокровища здравый ум и сытый желудок.
En büyük hazine Bay Land, sağlıklı bir beyin ve dolu bir midedir.
Великие поля на Севере Будут разлагаться и разделяться пополам.
Kuzeyde ve güneydeki geniş kutup alanları eriyecek ve çözülecek.
Это поистине великие твари.
Onlar kahramanlıklarıyla nam salmışlardı.
На древних памятниках варварства и деспотизма я напишу великие слова справедливости и милосердия.
Onlarla dolu. Kutsal Moskova, ayaklarımın altında.
Великие короли не дарят огромных камней.
Büyük krallar büyük taşlar hediye etmez.
"Грамматика санскрита. Великие".
Bu eski bir Sanskritçe gramer kitabı.
Всемилостивые, великие, ненасытные боги!
Ulu şefkatli, eli kanlı Tanrılar!
Я хотел совершить великие дела, чтобы доказать свою любовь всему миру.
Sevgimi ve erkekliğimi kanıtlamak için, büyük şeyler başarmak istedim.
Джентльмены, в этой стране наши суды - великие уравнители.
Şimdi, baylar... bu ülkede... mahkemelerimiz büyük eşitleyici kurullardır.
Они все умерли, когда Орб покинул небо и великие заморозки опустились на землю.
Küre gökyüzünü terk edip soğuk geldiğinde hepsi öldü.
Общеизвестно, что в самый тяжелый момент на помощь всегда приходят великие герои :
O biliyordu ki, atalarının tarihin önemli anlarında büyük insanlar her zaman sorumluluk taşımışlardı.
Слушай меня! Если тебе взбредут в голову ещё великие идеи, вроде этой, расскажешь мне!
Bundan sonra, parlak fikirlerin olduğunda, haberim olsun.
Я всегда полагала, великие артисты... чувствуют огромное сострадание к другим.
Sanatçıların başkalarına olan şefkatlerinden ilham aldıklarını düşünüyordum.
Но если пройду через настоящее к будущему, я найду еще более великие трагедии.
Eğer Başkan'ı geleceği gönderebilseydim anca trajediye boğulmuş bir gelecek bulabilirdim.
Великие доколумбовы цивилизации - инки, майя, ацтеки - находились к концу своей независимой истории в точке, соответствующей Греции в конце героического периода, и были на пороге перехода к классовому обществу.
Böylelikle ; Kolomb-öncesi büyük medeniyetler : İnkalar, Mayalar, Aztekler özerklik devirlerini, Yunanlılar'ın kahramanlık çağını bitirdikleri dönemde tamamlamış ve sosyal toplum dönemine başlamışlardır.
Первые великие победы впереди.
İlk büyük zaferimiz yakındır.
Эти великие люди были для меня богами.
Müthiş insanlar, benim için tanrıydılar.
Мой народ гордится тем, что мы самые великие и успешные игроки во всей Вселенной.
İnsanlarım kendileri ile evrendeki en büyük kumarbazlar olarak gurur duyar.
Я скажу : "Этот царственный брак таит в себе великие возможности для наших сыновей."
Ona diyeceğim ki : "Bu evliliğin evlatlarımıza yararı olacak".
Все великие державы погибли.
Yunanistan yıkıldı. Pers'ler yıkıldı.
Италия и Германия пережили две великие революции, Анти-парламентскую и Анти-демократическую.
İtalya ve Almanya dünyaya antiparlamenter ve antidemokratik iki büyük devrim kazandırıyor.
Как говорили великие...
Ünlü bir söz vardır...
- В стране грядут великие перемены.
Ülkede büyük değişiklikler oluyor.
Опять твои идеалы, твои великие идеалы.
Her zaman büyük ideallerin vardı, büyük idealller!
С этими печальными орудиями великие воины и короли вершили на свете свою убийственную работу.
İşte büyük savaşçı ve krallar, dünyadaki canice işlerini... bu acıklı piyonlar aracılığıyla yerine getirir.
За наши две великие нации!
Büyük uluslarımıza.
Так близко от Его величества, что вы были бы изумлены, узнав какие великие люди снизошли до принятия его подношений.
Bunlar, Majestelerine o kadar yakın insanlardı ki, hangi asilzadelerin... bu rüşvetlere tenezzül ettiğini bilseniz şaşardınız.
Все великие начинали с малого.
Ufaktan başlamak hep en iyisidir.
Да, втянул нас в великие неприятности.
Onun yüzünden bu hallere düştük.
Великие иллюзии!
Muhteşem illüzyonlar!
Несостоявшиеся императоры, великие инквизиторы, фюреры, эдакие благодетели рода человеческого!
Bütün tatminsiz imparatorlar, büyük araştırmacılar, önderler, insan ırkının kendini adamış hayır severlerinin hepsi!
Их некогда великие города превращались в руины.
Bir zamanlar muhteşem olan şehirleri, enkaza dönüşmüştü.
Великие проекты Леонардо воодушевляли инженеров будущего. Сам Леонардо тяжело переживал свои неудачи.
Leonardo'nun dahiyane tasarımları geleceğin tasarımcılarına ilham verirken ; kendisi bu yetersizliklerden sıkıntı duymuştu.
Точное измерение времени позволило совершать великие морские путешествия для исследований и открытий, охвативших всю Землю.
Zamani dogru olarak belirleyebilme olayi dünyanin her yerinde yayginlasan uzun deniz yolculuklarina ve kesiflere olanak sagladi.
Мы уже проходили эти пути, и мы можем узнать очень многое, изучив эти великие путешествия вековой давности.
Yüzyıllar önceki bu keşifleri inceleyerek onların tecrübeleri sayesinde aynı yoldan biz de yürüdük.
Это познание древнего и невидимого, непрерывный поиск ответов на великие вопросы космологии.
Bu büyük kozmolojik meselelere ışık tutan çok kapsamlı bir araştırma süreci.
- Если циклон пойдет на Великие Озёра, нас потрясет.
Göller bölgesine inmeye karar verirse durum hiç iç açıcı olmaz.
- Великие слова, пани Анна.
- Yüce sözler. - Gerçek bu.
Великие музыканты, художники и писатели... доносят этот дар до всех остальных.
Ve bu güç, büyük sanatçıların, yazarların ve müzisyenlerin emin ellerine verilmiştir.
Так канал Эри соединил Гудзон и Великие озера.
Bakir topraklar ve yeni bir hayat için can atan insanlar şimdi onları götürecek bir anayola kavuşmuşlardı ve harekete geçtiler.
"Великие гонщики, добро пожаловать в Борачо" Машина едет!
İşte geliyorlar!
О, за великие ценности :
Büyük davalar.
Так поступали все великие сыны Америки.
Tıpkı ondan önceki birçok büyük Amerikalı'nın yaptığı gibi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]