English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Великим

Великим translate Turkish

1,036 parallel translation
Эта сцена принадлежала многим великим актёрам, но ты не из их числа.
Bu sahneye muhtesem aktörler çikmis ama sen onlardan biri degilsin. - Kendi repliklerini yaziyormussun demek?
– Он был великим человеком.
- O büyük bir adamdı.
Я обращаюсь в небеса с простым и великим сердцем, потому что моя нация велика.
ben göğe yükseliyorum saf kalpli ve büyük kalpli çünkü ülkem büyüktür.
Я был великим лидером многих людей.
Pek çok insana liderlik yaptım.
За будет великим лидером многих людей.
Za birçok insana lider olacak.
Он был великим монгольским лидером, который завоевал всю Азию.
Büyük bir Moğol lideriydi. Bütün Asya'ya hükmetti.
Вы, конечно же, е хотите сказать, что я - первая женщина, которая просит о личной встрече с Великим Лесли?
Büyük Leslie'yle görüşmeye gelen ilk kadın olduğumu iddia etmiyorsunuzdur eminim.
Значит ты прибыла с великим Максимусом Петтулианом, да?
Yani, Büyük Maximus Pettulion ile beraber geldin, değil mi?
И так, как прошла встреча с нашим великим математиком?
Bizim büyük matematikçi nasıllar?
С этой позиции, наша участь - уступить... великим национальным решениям...
Bu sebeple kaderimiz büyük ulusal kararların başında mühürlendi.
Нашим великим лидером!
Büyük liderimiz?
Посмотрим, как человек, не общаясь с народом, может стать великим в этом государстве Эльдорадо.
Halkla hiçbir bağlantısı olmayan bir adamın bu topraklarda, Eldorado'da nasıl önemli biri olup da onurlandırıldığını görün.
Нашим великим лидером...
Büyük liderimiz?
Вы что, великим адвокатом заделались?
- Hayır, ama haklarını biliyorum!
Вы станете великим композитором, Соланж.
Büyük bir besteci. Öyle umarım.
- Нет, просто сбежала. За каждым великим мужчиной стоит женщина, направляющая его.
Her müthiş adamın arkasında onu teşvik eden bir kadın vardır.
Что ж, давно это было. Господа, перед нашим великим пробуждением 200 лет тому назад у нас были методы для выяснения правды в таких случаях.
Beyler, büyük aydınlanmamızdan tam 200 yıl önce, gerçekleri öğrenmek için bizim özel metotlarımız vardı.
Это было бы великим достижением - привезти домой "Энтерпрайз" целым.
Enterprise'ı geriye ülkeme götürmek benim için büyük bir başarı olacaktır.
С великим удовольствием, сэр. Может, чуток побольше.
Bunu yerine getirmekten memnun olacağım belki biraz fazla memnun.
И всё благодаря сэнсэю Такэти. Такэти станет великим князем с несметными богатствами.
Takechi Usta, sınırsız zenginliğe sahip bir Feodal Lord olacak.
Сейчас два народа благодаря своим великим вождям вновь обрели свои истинные ценности. Более того, помимо этих ценностей они открыли то, что между двумя этими нациями больше сходства, чем различий.
Bu iki halk bir kez daha eski yapılarını yeniden keşfediyor ve ne zamandır unutulmuş benzerlikleri ve karşılıklı ilişkileri ön plana çıkarıyorlar.
Здесь можно приобщиться к великим секретам жизни!
Buraya kadar, Çok yakın yaşamın gizemini hissediyorum.
Вся Тара станет великим театром.
Tüm Tara büyük bir tiyatro olacak.
Я всегда был великим защитником неудачников.
Her zaman, zayıftan yana olan büyük bir şampiyondum ben.
Я хочу, чтоб мой сын стал великим хирургом.
Oğlumun büyük bir cerrah olmasını istemiştim. - Yeteneğim yok.
Будучи самым великим шоуменом своего времени я записываю это для Архивов Свана.
Zamanımın en iyi showmani olarak bunu Swan Arşivleri için kaydediyorum.
Принц Тюбингенский который был в большой близости с Фридрихом Великим страстно увлекался игрой как, впрочем, почти все придворные практически всей Европы.
Büyük Frederick'e yakın olan... Tübingen Prensi... kumara çok düşkündü, tıpkı bütün Avrupa saraylarının... centilmenleri gibi.
А поскольку мы значительно стеснены в деньгах боюсь, мне придётся просить вас, но с великим нежеланием.. ... оставить вашу должность.
Para konusunda önemli sıkıntılarımız da olduğu için... korkarım ki istemeye istemeye... ayrılmanızı rica etmem gerek.
Это было после того, как я приянл решение жить, жить и стать великим поэтом.
O zaman yaşamaya karar verdim! Yaşayıp, büyük bir şair olacaktım!
Мы друзья с его братом, он управляет делами в Испании, но это первая наша встреча с великим императором.
İspanya ile ilişkileri düzenleyen erkek kardeşinin arkadaşıyız ama İmparator ile ilk kez tanışacağız.
В своё время Говард Бил был мандарином телевидения... великим старцем новостей... с рейтингом популярности 16 и долей аудитории 28 %.
O zamanlar, Howard Beale bir televizyon simgesiydi. Bu yaşlı adamın 16 izlenme oranı ve 28 izlenme payı vardı.
Который зовёт себя Великим Ахмед-ханом и носит гусарский кивер.
Liderlerinin adı Büyük Ahmet Han ve bir süvari şapkası takıyor.
Мне надо обсудить этот вопрос в ЦК. И связаться с Великим Ахмед-ханом.
Bu öneriyi merkez komiteye sunmalıyım ayrıca Büyük Ahmet Han'la da konuşsam iyi olacak.
"Дорога" был великим фильмом.
"La Strada" sı bir yana tabii!
Дамы и господа, сегодня мы собрались здесь, чтобы проститься с великим сыном Америки,
Bayanlar ve baylar,..... bugün burada işte o Amerikan evladının onuruna toplandık.
И он сделает то, малым и великим, богатым и нищим, свободным и рабам положено будет начертание на правую руку их или на чело их :
"Ve tümüne hükmedecek, küçük ve büyük, zengin ve fakir, özgür ve köle..." "Sağ ellerinde ya da alınlarında onun işaretini taşıyacaklar."
Я всегда говорила - ты стала бы великим гёрл-скаутом.
Her zaman senin bu bakıcılık işinde çok iyi olduğunu söylerim.
Каждое создание и каждый мир, до самой дальней звезды обязаны своим существованием великим, стремительным, неумолимым силам природы, но также и небольшим случайностям.
En uzak yıldıza kadar tüm canlılar ve gezegenler varlıklarını büyük doğa olayları kadar küçük etmenlere de borçlular.
Мы знаем, что приближаемся к великим тайнам.
Biliyoruz ki artik sirrini çözmeye yakiniz.
Мы на Земле только что открыли глаза перед великим океаном пространства и времени, из которого мы вышли.
Bizzat uzay ve zaman okyanusunun içinde bulunan bizler, bunun büyüklügünü daha yeni kavriyoruz.
Пока, еще через сто лет Брахмы, бог не пошевелится, не воссоздаст свою сущность и не вернется к великим космическим грезам.
Bir Brahma yüzyılı sonunda, uyanıp düzelerek tekrar dalıp büyük kozmik nilüfer rüyasına yatıyor.
Войны никого великим не делают.
Sana yardım edebilirim tabii.
Ваш сын наделён великим даром.
Oğlunuzun büyük bir yeteneği var.
Он был великим рыцарем.
Büyük bir şövalyeydi.
А он был великим королём?
Peki büyük bir kral mıydı?
Ты сравнялся с великим Гарри Ласэллзом, несмотря на порезанные ноги.
Büyük Harry Lasalles'la... - aynı dereceyi yaptın. - Jack Amca.
Встреча с Великим Филином может оказаться полезной.
Büyük Baykuşa bir ziyaret yararlı olabilir.
А почему вас называют Великим, мистер Лесли?
Sizi bu kadar büyük yapan nedir bay Leslie?
С великим днём тебя.
- Evleniyor bir kız!
Ты станешь великим саманом, Сиддхартха.
Sen Siddhartha, çok büyük bir Sadhu oldun.
Доктор Рут был великим человеком.
Doktor Ruth harika bir insandı.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]