Вера в то translate Turkish
95 parallel translation
Поэтому ньютоновская вера в то что галактические тела - не что иное как безжизненные формы, плавающие в космосе равносильно утверждению что мы люди являемся не чем иным как соединением элементов в движении.
Newton'cu anlayışta galaksideki cisimler uzay boşluğunda yüzen cansız varlıklardan fazlası değildir. Bu, insanların da aynı özellikte olduğu anlamına gelir yani insan hareket eden elementlerin bir birleşiminden fazlası değildir.
И сейчас в моем сердце окрепла вера в то, что я снова его увижу.
Şimdi içimde, onu tekrar göreceğime dair bir his var.
Или как вера в то, что вино может превращаться в кровь.
Şarabın kana dönüşmesi kadar yaygın da değil.
Вера в сказки, вера в то... В конце концов жизнь превращается в большую стену реальности, в которую все мы врезаемся.
Günün sonunda, hayat, hepimizin tosladığı, koca bir gerçekler duvarı haline geliyor.
¬ ера в то, что вы способны рассказать ее. " вера в то, что тщательно вытканна € структура, создаваема € вами... не разрушитьс € из-за вас.
Hikayenizi anlatmak için gereken şeylere sahip olduğunuza ve dikkatlice yarattığınız kurgunun altınızdan kaymayacağına olan inanç.
" вера в то, что когда вы доберетесь до другой стороны... там вас будет ждать некто... который прокл € нет историю, которую вы рассказали.
Ve diğer tarafa vardığınızda anlattığınız hikayeyle ilgilenecek birilerinin olduğuna duyulan inanç.
Это наша вера в то, что директор Грин сделала правильно, отчислив Мэта Колфилда.
- Müdür Green, Matt Caulfield'ı uzaklaştırmakta haklıydı. Ve kararını değiştirmesi için...
Соблазнительная, но инфантильная вера в то, что где-то на свете есть человек, который полностью нас дополняет.
"Bizi her yönden tamamlayacak birinin... " bir yerlerde yaşadığına dair baştan çıkarıcı, ama çocukça fikir.
Вас утешает вера в то, что это всё?
Buradan sonra hayat olmadığına inanarak mı rahatlıyorsun?
Но это - как раз то, что все мы любим в ваших пьесах. Любовь к хорошим людям, вера в то, что что-то может измениться.
Oyununda bahsettiğin gibi, iyi bir insanın düşüncelerini değiştirebileceğine inanmıyorum.
"Способность учителя - это вера в то, что он может изменить людей."
Bir öğretmenin yeteneği, insanları değiştirebilme inancı kadardır.
Ваша вера в то, что вы - Наполеон, требует широкого признания.
Napolyon olduğunuza dair inancınızın çok daha güçlü olması gerekirdi.
Была постоянная вера в то, что я как-то выберусь отсюда.
Bir şekilde kurtarılacağıma dair... sürekli bir inanç.
Вера в то, что людям можно помочь разными способами, молитва хороша, так же, как и медицина.
Hasta beni seçti, Bunlar olur. Sana yemek ısmarlayayım. Gitmek istediğin herhangi bir yer, benim ikramım.
Единственное, что всегда было при нем - вера в то, что Компанию надо остановить.
Kaçmadığı, kurtulamadığı tek şey, Şirket'in çökertilmesi gerektiğine olan inancıydı.
Но единственная вещь от которой он никогда не бежал Была вера в то, что Компанию надо разрушить.
Ama hayatta kaçmadığı tek şey Şirket'in çökertilmesi gerektiği düşüncesi oldu.
Моя вера в то, что могу поделиться чем-то важным со своим мужем.
Önemli olduğuna inandığım bir şeyi kocamla paylaşabileceğimi düşünmem.
Единственная ошибка - это вера в то, что между нами могло что-то измениться.
Mahvolan tek şey aramızdaki şeylerin değiştiğini sanmam.
Участники этого исследования отнюдь не одиноки - вера в то, что бог являлся пред ними, характерна для многих верующих.
Tanrı'nın kendilerine doğrudan göründüğü inancı pek çok insanın imanının merkezinde. Ama bir çoğu Tanrı'nın kendini başka bir yolla gösterdiğine inanıyordu.
Вера в то, что ты вернешься ко мне.. была единственной соломинкой, которая держала меня на плаву.
Bana geri döneceğine inanmak devam etmemi sağlayan tek şeydi.
" " " И тогда я понял, что эта самонадеянность, что эта вера в то, что кто-то может в одиночку всё исправить, и есть то, из-за чего мой старик умер.
Ama daha sonra, bir kişinin bunu değiştirebileceği inancının.. ... babamın sona götüren şey olduğunu fark ettim.
Мне нужна твоя вера в то, что я смогу это сделать.
Bunu yapabileceğime inanmanı istiyorum.
Эта замшелая вера в то, что девочкам не нужно образование, я видела, как люди погибали из-за неё.
Bu geri kalmış inanışa göre kızlar eğitim görmemeli. Bu sebeple yitip gitmiş insanlar gördüm.
И распространённая вера в то, что добропорядочность - синоним невиновности.
Ve bir inanca göre, iyi kişilikli adamlar, masum sayılıyorlardı.
Так же, как мне необходима вера в то, что ты сможешь простить меня.
Benim de beni affedeceğine inanmak istemem gibi.
Как, например, вера в то, что через тебя говорят инопланетяне.
Uzaylılar tarafından kontrol edildiğine inanman gibi mi?
Вера жертвы в свою одержимость вот что помогает на самом деле, ведь это заставляет её верить и в силу экзорсизма, в то, что этот обряд может изгнать духа.
Hastanın ruhunun ele geçirildiğine olan inancı... nasıI bu hastalığa sebep olduysa, aynı şekilde... şeytan kovmaya olan inancı da iyileşmesine sebep olabilir.
Но опять же, когда они уважали меня и верили в то, что я настоящий режиссёр, их вера придавала мне уверенности.
Diğer yandan, bana güvendiler ve güvenleri bana özgüven sağladı.
Главное - не твоя вера в Бога и не желание её распространять. Главное - то, для чего мы приехали.
Konu bizim ne yapmak üzere buraya geldiğimiz.
Вера заключается в том, чтобы верить в то, во что не хочется.
Çünkü asıl mesele inanmakla ilgili. İstemediğin anlarda bile inancını kaybetme.
Если вы здесь, то это потому, что у вас есть пламенная, недвусмысленная вера... в коллективную работу!
Eğer buradaysanız, tartışmasız olarak birlikte çalışmaya inandığınız içindir.
Вера в то, что когда придет время, мы оба будем знать, что делать.
- Korkumla yüzleşeceğim. - Geçip gitmesine izin vereceğim.
Важно, чтобы ты верила во что-то, потому что, я обещаю тебе, эта вера будет согревать тебя ночью, и я хочу, чтобы ты всегда чувствовала себя в безопасности.
Önemli olan senin bir şeylere inanman. Çünkü seni temin ederim ki o inanç geceleri içini ısıtacak ve ben her zaman kendini güvende hissetmeni istiyorum.
Если можешь, то пообещай мне, в минуты грусти или неуверенности или когда в тебе иссякнет вера что ты попытаешься посмотреть на себя моими глазами.
"Bana bir konuda söz verebilirsen eğer, şunun sözünü ver :" "Üzgün olduğun, ya da kendine güvenini kaybettiğin..." "... ya da inancını tamamen yitirdiğinde... "
Много ложной информации и, вы знаете... но у меня есть фундаментальная вера что правда и ложь не уживутся в одном месте в одно и то-же время.
Washington'daki dostlarımız gibi, biz de bu projelerin işsizlik ve suç oranlarını arttırdığını düşünüyorduk.
Вера Джеми в то, что он пророк, который может вести своих последователей к лучшей жизни, вы разделяетe ее, Кэтрин?
Yani Jamie'nin, müritlerini daha iyi bir yaşama sevk edebilecek bir peygamber olduğuna dair inanç var. Peki sen de bu inancı paylaşıyor musun, Catherine?
... в то же время вера и порождает сомнения. Хорошо.
İdare eder.
О том, что чья-то вера в добродетель важнее самой добродетели?
Birisinin erdeme olan inancı, erdemin kendisinden daha mı önemlidir?
И всегда найдется место вере. Будь то вера в Создателя для наших потомков или в богов для наших предков.
Hayatın yapı taşları evrenin tümüne yayılmış durumda.
Я пока не знаю, какую участь Он уготовил мне, но у меня есть вера, я верую в то, что путь мой будет явлен мне, как и дОлжно.
Benim için planının ne olduğunu henüz bilmesem de inancım var. İhtiyacım oldukça yolun önüme serileceğine inanıyorum.
Не так глупо как моя вера, В то, что ты когда-либо будешь счастлива моим успехам.
Benim başarıma sevineceğine inanmam kadar hatalı değil.
Ты знаешь так же хорошо, как и я что вера человека игает значительную роль в его восстановлении. Так что если Элиза и Диего верят в то, что шаман может помочь, тогда это так.
Yani Elisa ve Diego şamanın işe yarayacağına inanıyorsa, işe yarar.
- Нет, нет, нет, не только это... Если это весьма подрывает веру в Христа, то я думаю, что ваша вера не очень-то сильна.
Sanırım skandal onu eğlendirmişti.
Вера означает уверенность в чем то больше чем я верю в свои силы.
İnanç kendinden daha büyük bir şeye inanmak demektir. Daha büyük bir güce.
Ваше Преосвященство, почтенное общество, за то недолгое время, что я нахожусь среди людей, я смогла понять ту простую силу, что содержит в себе вера.
Ekselansları, insanlarla geçirdiğim fark edilecek suretteki zamanda onları ayakta tutan şeyin inanç olduğunu anladım.
Они верят в то, что вера живёт в сердце, а сомнения - в голове.
İnancının temelinin kalpte,... ve şüphenin temelinin ise başta yattığına inanırlar.
Точно, и если вы не присоединитесь ко мне в занимательной игре вера против здравого смысла, то я начну думать, что вы разделяете моё мнение.
Evet. Benimle ateşli bir inanç - mantık tartışmasına girmezseniz, sizin de öyle hissettiğinizi düşüneceğim.
То, что они верят в какую-то безумную херню, не означает, что их вера недостаточно сильна.
Deli saçması bir şeye inanıyor diye "inancı gerçek değil" diyemeyiz.
В то время меня звали Вера.
O zamanlar ismim Vera'ydı.
Потому что, если действительно все что есть в твоей жизни это серия чертовых бессмысленных бросков в крайности и какая-то идеализированная вера в нашу с тобой любовь...
Çünkü gerçekten- - Eğer senin hayatın gereksiz, manasız denemeler... aşk hikayemizin daha idael versiyonlarından ibaretse
Если бы Вера была той ночью в клубе, она была бы одета в элегантное платье и...
Vera o akşam kulüpteyse, mutlaka güzel bir elbise giymiştir.
в том числе 191
в том же месте 44
в том числе и я 21
в том году 21
в том случае 63
в том направлении 18
в том 2415
в том и дело 40
в том месте 52
в том то и дело 96
в том же месте 44
в том числе и я 21
в том году 21
в том случае 63
в том направлении 18
в том 2415
в том и дело 40
в том месте 52
в том то и дело 96
в том доме 18
в том смысле 322
в том мире 17
в точности 153
в точку 507
в то время как 57
в то время 1025
в тот день 579
в тот раз 71
в то же время 405
в том смысле 322
в том мире 17
в точности 153
в точку 507
в то время как 57
в то время 1025
в тот день 579
в тот раз 71
в то же время 405
в тот же день 101
в тот вечер 166
в тот самый день 38
в тот момент 380
в той 49
в то время как ты 16
в тот год 25
в той стороне 31
в тот самый момент 53
в тот же вечер 18
в тот вечер 166
в тот самый день 38
в тот момент 380
в той 49
в то время как ты 16
в тот год 25
в той стороне 31
в тот самый момент 53
в тот же вечер 18