English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Весьма неплохо

Весьма неплохо translate Turkish

105 parallel translation
И весьма неплохо.
Evet ve oldukça güzel bir şekilde.
Весьма неплохо для машины, не так ли, капитан?
Bir makine için etkileyici bir şov, değil mi?
Люди, это весьма неплохо.
Beyler, bu hiç fena değil.
Весьма неплохо, да?
gayet iyi, dimi?
- Весьма неплохо.
- Pek güzel.
И это было весьма неплохо.
Ve oldukça güzeldi.
"Дорогая Мери. Вы будете рады узнать, что моя миссия по облагораживанию Неуютной фермы" "проходит весьма неплохо."
Cold Comfort Çiftliği'ni toparlama çalışmamın gayet iyi gittiğini... duymak seni sevindirecektir.
Весьма неплохо, спасибо.
Fena değil, teşekkür ederim.
Да, весьма неплохо.
Güzelmiş.
Весьма неплохо запутывает.
Sağlam bir masal.
Весьма неплохо. Очень неплохо.
Fena değil işte, fena değil.
Точнее писатели, поработали весьма неплохо.
Fakat bu yazar, yazarlar da oldukça iyiler.
- Вечер начался весьма неплохо.
- Her şey iyi başladı.
- Весьма неплохо.
- Çok iyiyim.
Адам всегда считал себя весьма неплохо обеспеченным членом общества, однако по прибытию в имение Делакруа..
Her ne kadar kendini her zaman yoksul sanatçılar ordusunda iyi bir mevkide görmüş olsa da...
Полагаю, что ты весьма неплохо осведомлён об их способностях.
Kabiliyetleri demek bu kadardı.
Учитывая, что гипердвигатель был задействован при выходе из Алькэша, все весьма неплохо.
Göz önünde bulundurmak gerekir ki, geminin kullandığı ışık hızı motoru Al-Kesh'ten çıkartıldı, bu gayet güzel.
Но с учетом всех обстоятельств, думаю, они выступили весьма неплохо.
Her şeye rağmen bu akşam çok iyiydiler.
- Я сказал "весьма неплохо".
- "Gayet iyi" dedim.
- "Весьма неплохо" не "очень хорошо".
- "Gayet iyi", "çok iyi" demek değil.
Мы добились весьма неплохой цены, верно?
İyi kazandık, değil mi?
Знаете, было бы весьма неплохо, если бы мы побольше узнали о том, что происходит.
Bak ne diyeceğim eğer neler olduğunu bilseydim, çok daha iyi yardım edebilirdim.
Я смотрел в зеркало, и должен тебе сказать, выгляжу вот тут весьма неплохо.
Aynaya bakıyordum ve sana söylemem gerek, aynada çok iyi görünüyor.
Потому что может я и не идеал, но, думаю, ты поймёшь, что я весьма неплохой вариант... как только ты уйдёшь отсюда в собственный дом, и скажу тебе кое-что ещё.
Ben o kadar da iyi olmayabilirim belki Frank ama yalnız başına kaldığın zaman değerimi anlayacaksın ve sana bir şey daha söyleyeyim.
Это весьма неплохо.
Bu oldukça iyi.
Весьма неплохо.
Oldukça iyi.
Бросает весьма неплохо для 5-ти летнего, а?
5 yaşındaki bir çocuk için oldukça iyi fırlatıyor değil mi?
Я получал весьма неплохой урожай с обычными бобами сои, которые я использовал, я думал "Хорошо, я просто останусь там где, я есть сейчас"
Kullandığım eski tip soya tohumu ile oldukça iyi mahsul alıyordum.. değişikliğe ne gerek var dedim.. öyle devam ettim..
Он весьма неплохо стреляет.
Onun okçuluk yeteneği sıradan değil.
- Да, весьма неплохо.
Evet, oldukça güzel.
Весьма неплохо.
Çok iyi.
Вообще-то всё... Весьма неплохо.
Aslında her şey baya iyi.
Весьма неплохо.
Çok güzel sürdün.
Он не заложил меня за предложение взятки, так что весьма неплохо.
Rüşvete teşebbüsten rapor etmedi, oldukça iyi.
Эйд весьма неплохо играет.
Ade acemi bir oyuncu.
А побочный эффект - способность к поиску трюфелей, что тоже весьма неплохо.
yan etkilerinden biri ise domuz yemlerini kolay bulursunuz, ki buda son derece iyi.
Весьма неплохо.
Büyük başarı.
А у тебя всё весьма неплохо.
Güzel bir hayatın var.
- Не знаю, дорогая но говорит он весьма неплохо.
Bilmiyorum ama gayet iyi bir şekilde söylüyor.
Да, весьма неплохо, если вас это возбуждает...
Öyle şeylerden hoşlanıyorsan güzeldi tabii. - Lana?
Кажется, вы оба весьма неплохо справляетесь со свиданиями. Я впечатлён.
Bu çıkma olayıyla iyi başa çıkıyor gibisiniz.
Кэл, шеф и сам весьма неплохой стрелок.
Şef de gayet iyi nişancıdır.
Для лечебницы - весьма неплохо.
Hastane olarak fena değil.
Да, неплохо, весьма неплохо.
Fena değil, gayet iyi.
По существу, инфляционная модель успела стать общепринятой в космологии и делает некоторые предсказания, которые уже подтвердились, так что она весьма неплохо согласуется с тем, что мы наблюдаем в действительности.
Şimdi ise genişleme fikri standart kozmolojinin tahminleri doğrultusunda sürekli incelenerek bu gördüklerimizi ve bildiklerimi en iyi hale getirmeye çalışıyor.
Слышал, они делают весьма неплохой эспрессо.
Epey güzel espresso yaptıklarını duydum.
Весьма неплохо, но... Какой у тебя план?
Gerçekten iyi ama plânın nedir?
Выглядит весьма неплохо.
Ricky'nin bilmesine gerek yok.
- Да, весьма неплохой. Слушайте, если вспомнятся какие-то детали, любая информация...
Evet, çok güzeldir.
- Весьма неплохой.
- Güzel tabloydu.
Весьма неплохо.
- Oldukça iyi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]