English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Взять его

Взять его translate Turkish

2,291 parallel translation
И, раз произнеся свое желание, ты не можешь взять его назад, каковы бы ни были последствия.
Sonuçları ne olursa olsun ağzınızdan bir kez çıktıktan sonra dileğinizi geri alamazsınız.
Взять его!
Götürün onu!
Взять его!
Yakala!
То есть, он верткий, никто не сумел взять его с поличным.
Adam çok kurnaz, hiç iş üstünde yakalanmamış.
Или... я могла бы взять его к себе.
Ya da, ben de götürebilirim.
Тогда, думаю, ты можешь взять его.
Sen götürsen daha iyi o zaman.
Мне действительно жаль, но я был вынужден взять его.
Özür dilerim, onu getirmek zorunda kaldım.
Он невероятно нестабилен. Надо было или взять его с собой или рисковать обнаружить его дома.. знаешь... Даа.
İnanılmaz derecede dengesiz onu yanımda getirmek ya da evde bırakıp onu o halde bulma riskini almak... bilirsin.
Взять его!
Yakalayın şunu!
Взять его было очень правильно, Джулия.
Onu geri almak yapılması gereken doğru şeydi Julia.
Поэтому ты должен взять его на руки.
- Bence onu bir kucağına almalısın. - Tabii ki de hayır.
Он хочет тебя, ты можешь взять его
Seni istiyorsa takımına alabilirsin.
Я говорю, что мы могли взять его живым.
Söylemek istediğim, onu ordan canlı halde de çıkarabileceğimiz.
Вам нужно взять его у владельца дороги. *
Yolun sahibinden alman gerek.
А может, мне взять его и засунуть тебе в жопу?
Onu alıp götüne sokmama ne dersin?
Послали Харпера взять его.
Harper'ı da getirmesi için görevlendirdik.
Напоминаю, наша задача окружить объект и взять его живым.
Görevimiz, şüphelinin etrafını sarmak ve canlı yakalamak.
Я не мог взять его фамилию.
Babamın soyadını alamazdım.
Взять его.
Bağla onu.
Ты действительно убил Брэндона Коруба, чтобы взять его ожерелье и использовать его для оплаты аренды?
Brandon Koruba'yı kolyeyi çalıp parasıyla kiranı ödemek için mi öldürdün?
Местная полиция готова взять его, и команда наблюдения готова следовать за вами.
Polis onu tutuklamak için bekliyor, bir gözlem ekibi de sizi takip edecek.
Или я могу взять его с собой.
Ya da yanımıza alırım.
Я не могу взять его.
Onu alamam.
Раз мы имеем дело с глазными сканерами, то единственный верный путь - взять его с собой.
Evet. Madem göz tarayıcıları söz konusu en garantili yol onu da yanınızda götürmek.
Если мы не можем взять его с собой, остаётся единственный способ.
- Onu götüremiyorsanız tek bir yolu var.
У нас не будет лучшего шанса, чтобы взять его.
Yakalama şansımız azalır.
Я просто понятия не имею, кто мог его взять.
Kim almış olabilir aklıma gelmiyor bir türlü.
Я просто хотел взять это понятие и перевернуть его с ног на голову, так что, тема моей работы :
Burada yapmak istediğim, düşünceyi almak ve kendi üzerine kıvırmaktı. Bu sebeple çalışmamın teması
Его могли взять после.
Olaydan sonra alınmış olabilir.
Нет, это ваша техника, и если это не работает, вы можете взять свой большой палец и надавить ему в глазницу, и вращать его пока не повредите ему мозг.
Hayır, senin taktiğin o, ayrıca eğer işe yaramazsa her zaman baş parmağını alıp, gözyuvasına sokup, beynine ulaşana kadar çevirmeyi deneyebilirsin tabii.
Мне хочется взять зеркало и сунуть его вам под нос, чтобы вы увидели то, что сейчас вижу я.
Aynayı kapıp suratınıza dayamak istiyorum böylece benim şimdi gördüğümü görebilirsiniz.
- Его пробило веткой насквозь, как он мог взять и убежать?
Göğsüne saplı bir dal vardı. Nasıl kalkıp kaçabildi?
Почему мне нельзя его взять?
Ben neden tutamıyorum?
Взять его, Ройал.
Yakala Royal.
Ты можешь его взять, ради меня.
Onu benim için götürebilirsin.
- Ты сказала, я могу его взять.
- Ödünç alabileceğimi söyledin.
Но он такое большой! Я не могу его взять.
Bu kadar büyük bir şeyi kabul edemem ama!
Один состоятельный человек получил разрешение на то, чтобы держать волка у себя. Но когда его хозяин умер, желающих взять зверя не нашлось, поэтому его переправили сюда.
aldığı özel bir izinle onunla ilgileniyordu ama kendileri öldü ve kimse sahiplenmeyince buraya getirildi.
Кто-то должен занять место Учителя, взять на себя его обязанности.
Bugüne kadar onun yaptığı şeyi başka birinin üstlenmesi lazım.
Я могу взять твое сердце и растопить его Словно золото
* Alıp, altınmış gibi eritebilirim kalbini *
Если мы не найдём другого члена семьи, который захочет его взять.
Tabii onu isteyen bir aile üyesi bulamazsak.
И я должна взять их из его кармана?
Ve ben onları cebinden almalıyım?
Подробности я расскажу позже, а сейчас мне нужно ваше устное согласие на то, что вы готовы его взять.
Size dahasını da söyleyebilirim, fakat bunu yapmak istediğinize dair sizden sözlü teyit almaya ihtiyacım var.
Она должна была взять его в ту ночь.
Günlüğü o gece almış olmalı.
Нет, я предложил вынудить его взять полмиллиона.
Hayır, benim fikrim onu 500,000 $'nı almaya zorlamaktı.
Стоило ему однажды взять в руки трубку, и она поглотила его.
Bir kere çubuğa ağzını sürdükten sonra müptelası olmuştu.
Вы обязаны его взять.
- İzin yapmanız gerekiyor ama.
Я хочу его взять.
Her şey düzgün olsun istiyorum.
Мы должны взять его.
- Ben işe alalım derim.
О, я могу взять его сейчас.
- Ben götüreyim şimdi.
Он был в ярости, что мы отказали его жене, и требовал, не стесняясь в выражениях, информацию о том, где можно взять живых жуков.
Öfkeliydi. Karısını reddettiğimiz için öfkeliydi. Canlı böcek yakalamayı öğrenmek istiyordu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]