Включая translate Turkish
3,485 parallel translation
Погибло почти 400 людей, включая целый взвод морпехов.
Bir müfreze deniz piyadesi dahil 400 kişi ölmüş.
Моя бабушка оставила мне список из 10 самоубийств, включая свое.
Büyükannem bana kendisi de dahil intihar eden 10 kişinin listesini bıraktı.
Меридит, ты внесла всех, включая моего племянника и мою дочь в смертельный список.
Meredith, yeğenim ve kızım da dahil herkesi bir ölüm listesine koydun.
И тогда он заберется к ней в голову. Так он поступает со всеми. Включая нас.
Sonra biz de dahil herkese yaptığı gibi kendi çıkarları için onu kullanacak.
Плюс, у Джигги более дюжины судимостей, включая, множественные взломы с проникновением.
Ayrıca Jiggy'nin 10'dan fazla haneye tecavüz vakası varmış.
Он был лидером ополчения, которые совершали зверства, уничтожали деревни, включая и ту, где жили Антон и Дмитрий.
Milis lideriymiş, vahşet suçları işlemiş Anton ve Dimitri'nin yaşadığı köylerde dahil olmak üzere köyleri yakıp yıkmış.
Это значит, что в случае войны они намерены при помощи своих подлодок потопить британские корабли, включая пассажирские.
Eğer savaş durumu olursa deniz altılarını kullanarak İngiliz Donanmasını batırmayı düşünüyorlar yolcu gemilerini bile.
Это могли знать все, кто работал в "Сладкой мести онлайн", включая Скотта Ворда.
Tatlı İntikam sitesi için çalışan herkes bunu biliyor olmalı. Scott Ward dahil.
Упомянуто везде, включая Пост и Таймс.
Her yerde söz ediliyor. Post ve Times dâhil.
Включая доктора.
Bir doktor dahil.
Мои люди работают день и ночь, спасая, что можно, включая вот этот сервер, на котором хранятся все разработки отделения прикладных наук.
Adamlarım kurtarabildiklerini kurtarmak için gece gündüz çalışıyorlar. Ve bunu buldular, uygulamalı bilimlerin taslağını bulunduran bir dosya sunucusu.
Я всех подвёл, включая тебя.
Yaptıklarımla herkesi yüzüstü bıraktım, sen dahil.
Включая преследование моих клиентов слежку за мной.
Müşterilerimi hedeflemenden beni izlemene kadar her şeyi.
Всё на месте, включая то, за чем, думаю, они пришли, бриллиант династии Кандаг.
Her şey hâlâ burada, hatta peşinde olduklarını düşündüğüm Kahndaq Hanedan Elması bile.
За рубежом считается что проблемы с ожирением и диабетом могут быть связаны с алкоголем, но в Амате сухой закон так что все проблемы со здоровьем, включая диабет и почечную недостаточность, связаны с рационом питания.
Yurt dışında şöyle bir algı var obezite ve şeker hastalığı ile ilgili problemler alkole ilişkin olabilir, ancak burada kurulduğu zamandan beri kuru bir topluluk olan Amata'da şeker hastalığı, böbrek yetmezliği dahil olmak üzere tüm sağlık problemleri beslenme biçimi ile alakalı.
Утром Харви был в суде и согласился передать всё документы по сделке Гиллиса, включая связанные с Форстманом.
Harvey bugün mahkemeye gitti ve Gillis devriyle alakalı bütün belgeleri verdi. Forstman dahil.
Включая орудие убийства, рыболовный багор.
Cinayet silahı bir balıkçı zıpkını.
Включая обработку пептидных масс при снятии отпечатков пальцев.
Peptid kütlesel parmak izi içermekte.
Там есть много фруктовых деревьев, растущих прямо на участке, включая 6 сезонных садов.
Arazide birçok meyve ağacı var. Altı tane de mevsimlik bahçe.
Включая твою мать.
Buna annen de dâhil.
Включая меня?
- Ben de dahil miyim?
Ты делаешь слишком много единоличных решений, включая в команду парня, которого никто не хочет видеть.
Kimsenin istemediği bir adamı katmakla çok bencil bir karar vermiş oluyorsun.
Потому, что я многое знаю, включая и то, что с вами случилось.
Bir şeyler biliyorum, bildiklerim içinde size ne olduğu da var.
Итак, если у нас двойное убийство, включая новорожденного, нам надо узнать об этом как можно скорее.
Çifte cinayet ve yeni doğmuş bir bebek söz konusuysa bu işi bir an önce çözmemiz lazım.
Давайте получим ордер на все эти звонки, включая и те, что были в отель.
Hem onların telefonu hem oteldeki için arama izni alalım.
Ещё он арендовал грузовик и вывез всю мебель Хэзер во Фресно, включая детскую кроватку и качели.
Ayrıca bir treyler kiralayıp Heather'ın tüm eşyalarını Fresno'ya taşıdı. Bebek salıncağı ve karyolası dahil.
Бакалея была открыта 24 часа в сутки, 7 дней в неделю на протяжении года, включая Рождество.
Bu bodega açık olmuştur 24 / 7 yılın her günü, Noel dahil.
Включая чуму.
Veba dahil.
Включая мой блеск для губ.
Dudak parlatıcım dahil.
Включая проверку заданий - или это уже отпало.
Okumam gereken ödevler var. Ya da vardı.
Утром Харви был в суде и согласился передать все документы по сделке Гиллиса, включая связанные с Форстманом.
Harvey bugün mahkemeye gitti ve Gillis devriyle alakalı bütün belgeleri verdi. Forstman dahil.
Огги Андерсон и Энни Уолкер разбирались в причастности Маккуэйда, пока остальные из нас, включая меня, были готовы закрыть это дело, которое считали раскрытым.
Auggie Anderson ve Annie Walker bizler, ben de dahil henüz çözülmemiş bu davayı kapatmaya hazırken gerçekleri ortaya çıkardılar.
Верно, но к счастью для нас, в эти дни у многих есть камеры, включая его соседей.
Doğru ama şansımıza bugünlerde birçok kişinin gözetleme kamerası var. Komşuları da dahil buna.
Включая волю к жизни.
- Yaşama isteği de dahil.
Галактика имеет величайший пантеон супергероев в этой или любой другой Вселенной, включая моего личного фаворита, Супер Веселый Парень.
Galactic bu evrendeki hatta diğer tüm evrenlerdeki en geniş süper kahraman arşivine sahiptir. Benim favorimi sorarsanız, Super Fun Guy.
Включая тех, кому, как я думал, можно доверять
... ve bazıları en çok güveneceklerimiz oluyor.
Этот порт - зона смешанных погрузок, поэтому... у нас есть клиенты из разных отраслей, включая и ВМС.
Liman, müşterek kullanılıyor. Bizim de karma müşterilerimiz var, Donanma dahil.
Включая контакты из списка.
Listedeki muhbirler de dahil.
Так или иначе, это стоило налогоплательщикам несколько миллионов долларов за операцию, чтобы вернуть вас, включая 1 миллион долларов наличными, которые были выплачены вашим похитителям, и это кажется необычным, учитывая, что политика государства, заключается в том,
Her halükârda seni geri getirmek milyon dolarlık vergilere mal oldu buna esaretinin bedeli olarak bir milyon dolarlık nakit de dahil ve bu büyük bir para.
Включая Агента Мэй.
Üç ajanını vurdum. Ajan May de dâhil.
Его смерть сотрет любой кровавый долг, появившийся во время его правления, включая долг Теи.
Ölümü, onun hükümdarlığındaki her kan borcunu silecek. - Thea'nınki dahil.
Включая и отношения с Джей-ми?
J-me'yle çıkmak buna dahil mi?
Она переспала с Джей-ми как минимум четыре или пять раз. потому что, как только мы опубликуем то видео, все, включая картель Синалоа, поймут, что эта история – ваша.
O videoyu basına verdiğimiz anda Sinaloa Karteli de dahil herkes hikayenin sizden çıktığını anlar.
Абсолютно на всех, включая ту "убийственную" парочку.
Her biri, duvarın tamamı, çifte cinayetle sonlanan dahil.
Включая... меня.
- Ben dâhil.
Мы все слышали, включая вашу честь.
İtiraz ediyorum. Bunu daha önce duyduk, Sayın Yargıç da dahil.
Включая Корто Мальтезе. Лайла, мне не нравится, куда ты клонишь.
Lyla, bu konuşmanın gidişatını şimdiden sevmedim.
Включая бесплатный кофе.
Kahve ayrıcalığı da yanında.
Включая твоего брата.
Ağabeyin dahil, 503 masum insanın ölümünden sorumlu.
Включая мою собственную.
Ben de dahil.
Включая тебя.
- Sen dâhil.
включая меня 285
включая те 17
включая и меня 16
включая то 53
включая вас 100
включая тебя 194
включая нас 36
включая тех 18
включи его 36
включен 26
включая те 17
включая и меня 16
включая то 53
включая вас 100
включая тебя 194
включая нас 36
включая тех 18
включи его 36
включен 26
включи музыку 31
включить свет 21
включи телевизор 51
включить 57
включи 131
включи свет 89
включено 26
включена 17
включайся 26
включай 207
включить свет 21
включи телевизор 51
включить 57
включи 131
включи свет 89
включено 26
включена 17
включайся 26
включай 207
включите свет 81
включи мозги 22
включил 31
включай камеру 16
включите 52
включи радио 26
включаю 48
включа 36
включайте 98
включи громкую связь 74
включи мозги 22
включил 31
включай камеру 16
включите 52
включи радио 26
включаю 48
включа 36
включайте 98
включи громкую связь 74