English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Включая то

Включая то translate Turkish

175 parallel translation
В его отсутствие, все решения принимаю я... включая то, что я давно хотел сделать : ты уволен.
Onun yokluğunda kanalın bütün yetkileri benim elimde ve uzun zamandır yapmak istediğim şeyi de işte yapıyorum. Kovuldun.
Включая то, что только что случилось в грузовом отсеке?
Kargoda olanlar da buna dahil mi?
Включая то, почему ее оставил муж.
Kocasının onu terketme sebebi de buna dahil.
Включая то, что ты взял у меня первый раз?
İlk seferinde aldığınla beraber.
Он говорил такие удивительные вещи... Включая то, что иногда люди слишком горды для того, чтобы просить помощи, когда она им нужна.
Çok güzel şeyler söyledi bazen insanların yardım istemeyi boşuna gurur yaptığını da söyledi.
Включая то, как нарушать закон. Уличные гонки незаконны.
Yasayı çiğnemeyi de, sokak yarışı kanunsuzdur.
Она рассказала ему все, включая то, как она накачала старика, за которым присматривала, морфием.
Yani, kadın ona her şeyi anlattı. Adama nasıl aşırı doz morfin verdiği de dahil. Morfinle o ilgileniyordu.
То, что его поймали, было ошибкой, но почти все, что Шейн Кейси делает, тщательно спланировано, включая то, что его заметили.
Yakalanması kesinlikle hataydı ama Shane'in yaptığı her şey kasıtlıydı buna fark edilmekte dahil.
Вы считаете себя ответственным за все, включая то, что случилось с Ти Джей и ребенком.
Kendini her şey için sorumlu tutuyorsun T.J.'ye ve bebeğine olanlar buna dâhil.
включая то, что в этой области я вижу нарушении
Hangi yarı kürede olduğu da dahil. Bir şey söyleyeceğini hissediyorum.
Мне нужен доступ ко всему включая то, что под замком.
Ayrıca bütün odalara girebilmek istiyorum, kilitliler de dahil.
То, как эти смерти случились, могло вызвать любую реакцию, включая лакунарную амнезию.
Ölümlerin oluşma biçiminde, hafıza kaybı da dâhil her reaksiyon mümkün.
Это потребовало бы существенно иного расклада социальных сил в то время, включая господствовавшее убеждение в том, что рабство естественно и справедливо.
Kölecilik anlayışını ahlaki ve doğal kabul eden görüş de dahil olmak üzere birçok farklı temel anlayışın gelişmesi değişik bir yol izleyebilirdi.
Но давайте подумаем. Может ли кто-то, включая меня, имея этот документ, отправиться в Посольство Германии и выйти оттуда богатым человеком? Безусловно.
Ama ben de dahil herkes Alman Büyükelçiliği'nin kapısını çalıp elinde bu belgeler varsa zengin bir adam olarak oradan ayrılabilir mi?
Если мы здесь останемся, то через час у нас откажут все системы, включая жизнеобеспечение.
Burada kalırsak bir saat içinde yaşam destek dahil tüm sistemleri kaybedeceğiz.
Это потому, что всем от него что-то надо, включая и тебя.
Çünkü herkes ondan birşey istiyor, buna sen de dahilsin. - Ben?
Включая и то, насколько звук звучит иначе, когда каблуки ступают на бетон?
Topuklarınız betona vurduğunda çıkan sesler de dahil mi?
Эй, Чен, не выручишь? Обещаю, что всё отдам Включая вафельный торт на той неделе ты мне уже должен колупнадцать миллионов долларов
Geçen haftaki waffle ile birlikte, bana olan borcun 17 milyar dolar.
Наконец-то оценили все твои жертвы - и то, что для тебя всё оставалось на втором плане, включая меня.
Sonunda, birisi yaptığın fedakarlıkların farkına varmış- - ben de dahil olmak üzere, herşeyi,
Команда численностью около 3 000 - в большинстве семьи, включая мою - которые искали новый мир для колонизации, но они повстречались с нашим другом и он показал им то, что они хотели увидеть - переливающийся зеленый рай.
3,000 ne yakın müretebat- - çoğunluğu aile, benimkilerde dahil.- - Yerleşecek bir yeni dünya ararken, ama arkadaşlarım bununla karşılaştı ve onlara görmek istedikleri şeyi gösterdi- -... prılprıl bir yeşil cennet.
В смысле, не важно, что я делаю, кому-то все равно становится больно, включая и меня.
Ne yaparsam yapayım, biri üzülecek.
Вообще-то, на той неделе я был два раза. Включая пятницу, когда ты прервала мой крепкий, сладкий сон и использовала мое тело.
Aslında geçen hafta, yanılmıyorsam, beni çok güzel bir uykudan uyandırıp... vücudumu kullanmayı talep ettiğin Cuma dahil, sadece iki defaydı.
Если сможешь овладеть Мангекю Шаринганом, то станешь одним из трёх, владеющих им, включая меня.
Eğer sen onu aktif hale getirebilirsen, bende dahil olmak üzere, onu kullana insan sayısı 3 olacak.
На самом деле никому не под силу делать то, что я делаю. Включая ее.
Gerçek şu ki, benim yaptığımı yapabilecek hiç kimse yok o dahil.
Включая родителей той девчонки Включая тех кто ходит с ней в церковь и ее одноклассников
O kızın ailesi, kilisedeki üyeleri ve sınıf arkadaşları dahil.
Включая то, что ей стало хуже, когда мы перестали давать ей стероиды.
Steroidleri kesince kötüleşme dahil.
В той экспедиции всё было неудачным, включая и прототип снегохода.
Bu keşifte her şey felaketle sonuçlandı, buna kar motosikletlerin ilk örnekleri de dahildi.
Но то, что я знаю, это то, что вы совершенно одинаковые, включая ваши голубые глаза.
Ama bildiğim kadarıyla, o masmavi gözlere kadar her şeyiniz bire bir aynı.
Я бы сказал, что стоимость кабеля около 1000 $,... включая и снаряжение. То, как он это сделал, великолепно.
Yaklaşık 1000 dolarlık tel ve bunların kurulması yaptıkları bu şey inanılmaz, bunu belirtmeliyim.
Это - то, чего хотят все, включая моего отца.
Babam dahil herkesin istediği bu.
Думаю сейчас все делаю я, включая этот глупейший поступок, прождать кого то в течении нескольких часов.
Bundan sonra her şeyi ben yapacağım. Birinin kapısının önünde saatlerce aptallar gibi beklemek de dahil.
Сегодня придут все, кто хоть что-то значит, включая вице-президента.
Başkan Yardımcısı da dahil, bu akşam herkes burada olacak.
Все вещи Джеффа были упакованы, но кто-то заграбастал все, включая и его машину.
Jeff'in bütün eşyaları paketlenmiş birisi de arabası dahil olmak üzere talan etmiş.
Послушайте, лейтенант, этот человек был там, где мы не были и делал то, что мы не делали, включая допрос свидетелей.
Bak, Teğmen, bu adam bizim olmadığımız yerlerde bulundu ve bizim yapamadığımız şeyler yaptı ki buna, tanıklarla görüşmek de dahil.
Ты ведь знаешь, что, несмотря на то, что Эмма не носит кольцо и скрывает ото всех, включая ее мать, нашу помолвку, у нас будет свадьба.
Bildiğin gibi, yüzüğü takmayı reddettiği ve annesi dahil hiç kimseye nişanlandığımızı söylemediği halde Emma ve ben evleniyoruz.
в обмен на то, как пообещал нам Флетчер, он передаст детям уникальный опыт обучения включая еженедельные видеорепортажи с полярного круга.
Fletcher da karşılığında Kutup Bölgesi'nden yollayacağı haftalık video bilgilendirmeleriyle çocuklara eşi bulunmaz bir eğitim deneyimi sunacağını söyledi.
Я делала то, что необходимо, включая ложь Чаку.
Ne gerekiyorsa yapmaya hazırdım. Chuck'a yalan söylemek de dahil.
Ну и ладно. Я дам всем то, что они хотят, включая себя.
Tamam, ben de dâhil herkesi istediği şeye kavuşturacağım.
Это же 8,5 из 10 человек, то есть большинство, включая меня.
10 kişiden 8.5'i demektir. Bu da pek çok kişi demektir...
Я обнаружил что-то вроде карты этой галактики, включая врата.
Keşfettiğim şeylerden biri bu galaksinin haritasıydı bütün yıldız geçitleriyle beraber.
Мы просто не хотим, чтобы кто-то ещё пострадал. Включая вашего брата.
Sadece başka hayatların kararmasını istemiyoruz.
Это значит, что нарушить доверие пациента я могу только в случае, если почувствую, что кто-то в опасности, включая самого пациента.
Bu, hastanın mahremiyetini yalnızca birinin tehlikede olduğunu hissedersem ihlâl ederim. Bu kişi hasta da olabilir.
Как только я докажу, что убийца это кто-то из списка, не с именем Кетрин Бикс, все, включая Джулиет, поймут это.
Katilin, bu listede adı Catherine Bicks olmayan birisi olduğunu ispat ettiğimde Juliet de dahil herkes bunu anlayacak. Tamam, anlıyorum.
Если уж на то пошло, есть люди, включая меня, которые думают, что мы не должны делиться с вами этим.
Önemi var mı bilmiyorum ama, ben de dahil, sizinle hiçbir şey paylaşmamamız gerektiğini düşünenler var.
Учитывая то, что картошка была основной пищей в Ирландии на протяжении 300 лет и половина населения, включая моих предков, умерла от великого голода, Я бы сказал, что употреблять такое слово - бестактно.
İrlanda'da patatesin 300 yıl boyunca tek besin kaynağı olduğunu ve atalarımın da dahil olduğu nüfusun yarısının Büyük Kıtlık'ta öldüğünü göz önünde bulundurursak kullandığınız ifadenin düşüncesizce olduğunu söyleyebilirim.
То что это объясняет, что вы сделаете все для него, включая убийство присяжного на судебном процессе.
Onun için her şeyi yapabilmen akla yatkın. Davasındaki bir jüriyi öldürmek gibi...
Они потрясены, потому что те фанаты... включая меня самого и моего клиента... верят в то, что бейсбол - больше, чем просто американская игра.
Duygulanmışlar çünkü o taraftarlar- - ki kendimi ve müvekkilimi de onlardan sayıyorum- - beyzbolun Amerika'nın sporundan fazlası olduğuna inanıyorlar.
Но если ты права, то кровотечение у неё может начаться где угодно, включая мозг или сердце.
Haklıysan beyninde, kalbinde, her yerinde kanama başlayabilir.
Нет, если этот блог о Верхнем Ист-Сайде или о ком-то, живущем там, включая меня. Извини.
Eğer Yukarı Doğu yakası veya bende dâhil orada yaşayanlar hakkındaysa, yok.
Буквально каждый, кого ты знаешь, что-то посылал, включая...
Neredeyse, tanıdığımız herkes bir şeyler göndermiştir, Olarak...
Если кто-то другой получит роль Тони, включая меня, гнев Sondheim обрушится на школу Маккинли как нашествие саранчи
Başka biri rolü alırsa, buna ben de dâhilim, Sondheim'in gazabı Shubert Alley çekirge salgını gibi William McKinley'nin üstüne çöker.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]