English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Вовсе не значит

Вовсе не значит translate Turkish

79 parallel translation
Ну, это... это вовсе не значит, что она убила себя.
İyi de bu, kendini öldüreceği anlamına gelmez.
Симба... Быть храбрым вовсе не значит искать опасности.
Simba... cesur olmak hep belanı aramak değildir.
Верно, но если для него что-то полезно это вовсе не значит, что нужно пихать в него эту еду день за днём.
Doğru. Ama yararlı diye her gün tahıl gevreği yemesi gerekmez.
- То, что он с ней трахается, вовсе не значит что он приедет к ней на белом коне и увезет в голубую даль.
- Sırf O'nu beceriyor diye atına atıp, O'nu bu buralardan götürecek değil.
- Это вовсе не значит...
- Bunun anlamı illa ki...
Если я и остаюсь одна - это вовсе не значит, что я собираюсь ходить голышом.
Yalnız olacak olmam, etrafta çıplak dolaşacağım anlamına gelmez.
Если какой-то идиот разрисовал твоё лицо, то это вовсе не значит, что ты не должна развлекаться.
Aptalın biri yüzünü çizdi diye eğlenemezsin diye bir şey yok.
Она знает наши знаки, но это вовсе не значит, что она увлекается астрологией.
Astrolojide iyi olduğu için değil sadece bizim burçlarımızı biliyor.
Ты отличный парень и очень мне нравишься, но это... это вовсе не значит, что нас будет трое.
Sen hoş bir çocuksun ve senden çok hoşlanıyorum. Ama, hayır bu her zaman üçümüz birlikte olacağız demek değildi.
Но это вовсе не значит что все эти вещи обязательно случатся с вами.
Fakat bu olanlar seninde başına gelecek diye birşey yok. Tamam mı?
- Это вовсе не значит, что ты отстойный доктор.
- Bu kötü bir doktorsun demek değildir.
- Но это вовсе не значит, что она хочет его.
Bu ondan hoşlandığı anlamına gelmez.
Эй, то, что мы оба женаты, вовсе не значит, что мы будем делиться семейными проблемами, как в шоу Доктора Фила.
Evliyim diye Dr. Phil anlarımız olacak sanma. Bekle de gör dostum.
Это все довольно странно. Только потому что у нас все так вышло со свиданием Вовсе не значит, что мы должны неуютно чувствовать себя в присутствии друг друга.
Bir ilişkiyi yürütemememiz birbirimizin yanında huzursuz olmamız gerektiği anlamına gelmez.
- быть друзьями, вовсе не значит, что я должна строить из себя группу поддержки.
-... arabulucunuz olma niyetinde değilim.
Если этого никогда не было в реальной жизни, это вовсе не значит, что это не может случиться в кино.
Yani, gerçek hayatta olmadı diye filmde de olmayacak değil. Bu Hollywood.
Да, мы поженимся но это вовсе не значит, что всё изменится.
Sadece evleneceğiz. Evlilik bazı şeyleri değiştirmeyecek.
Но это вовсе не значит, что того, во что мы верим, не существует.
Ama bu onların gerçek olmadığı anlamına gelmez.
Вовсе не значит, что там живут психи-убийцы.
Bu, onların psikopat katil oldukları anlamına gelmez.
Это вовсе не значит, что можно заниматься сексом с двумя людьми одновременно
Aynı anda iki kişiyle seks yapmak demek değil.
Ну, если вечеринка закончилась, это вовсе не значит, что и ночи конец.
Partimizin bitmesi gecenin de bitmesi anlamına gelmiyordu.
" олько то, что мистер ЅЄрнс был к тебе жесток, вовсе не значит, что у теб € есть право использовать его, когда он беспомощен.
Bay Burns'ün sana kötü davranmış olması, yardıma muhtaçken ona kötü davranma hakkını sana vermez.
Хотеть чего-то - вовсе не значит - получить это.
Bir şeyi dilemenin onu başarmakla hiçbir ilgisi yok.
Это вовсе не значит, что нужно сдаваться.
Ondan vazgeçmek zorunda değilsin.
Ну, это вовсе не значит, что мы будем ломать ноги, но определенно придется подогнуть ступни...
Mecbur kalmadıkça bacak kısaltması yapılmaz ancak... -... ayağı biraz bükmemiz...
Только потому что он не убил Элисон на скале поцелуев, вовсе не значит, что он не сделал этого час спустя.
Alison'ı öpüşme kayasında öldürmemesi onu bir saat sonra öldürmediği anlamına gelmez.
И то, что я бываю здесь уже не так часто, вовсе не значит, что я про тебя забыла.
Çünkü eskisi kadar burada olmamam seni unuttuğum anlamına gelmiyor.
Если ты спалила свой дом, вовсе не значит, что ты можешь заявиться сюда и хозяйничать.
Sırf evini yaktın diye buraya gelip kontrolü alacaksın sanma.
Если меня не было рядом, это вовсе не значит, что я не была твоей матерью.
Yanında olmamam senin annen olmadığım anlamına gelmez.
Так что не знаю, заметил ли ты, это вовсе не значит, что я тут просто расслаблюсь и буду делать маникюр, пока ты "проламываешь лбом стены", ловя преступников.
Şimdi fark ettin mi bilmiyorum ama sen kötü adamları haklayıp, hapse gönderene kadar rahatlayıp, tırnaklarımı yaptırabileceğim anlamına gelmiyor.
Но это вовсе не значит, что он убийца.
Bu mutlaka onun katil olduğu anlamına gelmez.
Значит, Вы вовсе не блондинка?
Öncelikle sarışın değil. Eşyalarını topla!
Но это значит не видеться с ним вовсе.
ama bu da bir daha onunla görüşmemek demek oluyor.
Вот что значит быть партнерами. Это не подлог, вовсе нет.
Ortak olmak bu demek.
Ну это ведь не значит, что надо и вовсе отказаться от смертной казни, да?
Bu ölüm cezasından vazgeçmemiz anlamına gelmiyor, değil mi?
Детективы, я вовсе не собираюсь вас учить, но если они не спустили себя в унитаз, значит лежат сейчас лицом вниз на асфальте наверху.
Size işinizi öğretmek istemem... ama tuvaletten yüzerek kaçmadılarsa... failler yukarıda kaldırımda yatıyor.
Значит дело вовсе даже не во мне, ты просто беспокоишься за Сосиску... верно?
Yani bunun benimle alakası yok sen sadece Bay Weenie için endişeleniyorsun öyle mi?
Значит, ты вовсе не наивный маленький мальчик?
Bütün bu saflığın hepsi roldü, değil mi?
Если он до сих пор не нашел, значит, и вовсе не найдет.
hala bulamadıysa, durdurmanın yolu yok demektir!
Это значит, что они это сделали, а вовсе не с ними это сделали
Yani bunu kendileri yaptılar. Başkaları tarafından yapılmadı.
А то и значит : даже если он разговаривает с Небесным человеком, вовсе не означает, что он достоин быть твоим другом.
Şu demek, sırf gökteki adamla konuşması onu arkadaşın yapmaya yetmez.
Знаешь, только потому, что я не могу помочь всем, еще не значит, что мне не следует делать это вовсе.
Herkese yardım edemeyecek olmam kimseye yardım etmeyeceğim anlamına gelmez.
Значит, это не просьба вовсе. Это требование?
Yani bu bir istek bile değil, gereklilik öyle mi?
Значит, ты вовсе не изменилась.
Sanırım o kadar da değişmemişsin.
Вовсе не имеет значит.
Hiçbiri önemli değil.
Я просто хотела знать, что это все значит, ты понимаешь, между аварией мамы... и обнаружила, что это вовсе не несчастный случай.
Hepsinin ne anlama geldiğini bilmek istedim. Annemin kazası ve kaza olmadığını öğrenmem falan...
Значит, вы собрались сегодня вовсе не для репетиции?
Provalar konusunda toplantı yapmıyoruz demek.
Если ты падаешь медленно, это не значит, что ты вовсе не падаешь!
Yavaşça düşüyorsan, hiç düşmüyorsun demek değildir.
Мне эта рыбка и не нужны была вовсе, но моя подруга настояла, чтобы у рыбки был нормальный дом, а значит что-то внушительнее пластикового пакета.
Japon balığı istemiyordum, ama çıktığım kişi onu uygun bir yere koymamı söyledi, Buda demek oluyor ki plastik poşetten başka onu koyacak daha iyi bir yer yoktu.
А это значит, что мама умнейшего физика университета вовсе не моя мама, как я думал, а его.
Yani üniversitedeki en zeki fizikçinin annesi düşündüğüm gibi benim annem değilmiş. Onun annesiymiş.
Значит, он вовсе не гений. А в его машине?
Pek zeki değilmiş anlaşılan.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]