English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Вопрос только в том

Вопрос только в том translate Turkish

82 parallel translation
Вопрос только в том, с какой стороны телескопа этот разум находится.
Soru, akıllı yaşamın, teleskobun hangi tarafında olduğu.
Вопрос только в том, с какой целью ты борешься... изменить положение дел или же покарать?
Ama bu değişim için mi, cezalandırmak için mi olmalı?
Вопрос только в том, с кем она вернется.
Sorun ise kimi getireceği.
Вопрос только в том, смогут ли они сделать это вновь.
Özgürlükleri için tekrar savaşmaları mantıklı.
Вопрос только в том, кем мы себя представляем.
Mesele hangisinden hoşlandığınız.
Вопрос только в том, кто заставляет его меняться?
Önemli olan kimin değiştirdiği.
Вопрос только в том, почему вы не хотите, чтобы они об этом узнали?
Soru şu,..... neden onların da bilmelerini istemiyorsun?
Вопрос только в том, чтобы, уходя, он не мучился от боли. Понимаете?
Amacımız, onun bu çetin süreci... mümkün olduğunca acısız ve kolay geçirmesi.
Вопрос только в том, что ты сейчас от меня хочешь?
Asıl soru, şimdi ne yapmamı istiyorsun?
Вопрос только в том, будет ли там твоё имя?
Soru şu : İçinde adın geçecek mi?
Вопрос только в том, как далеко ты готов зайти.
Asıl soru, bunu yapmaya ne kadar hazırlıklı olduğundu.
Вопрос только в том, есть ли перспектива?
Başka bir oyunda rol almayı da düşünebiliriz.
Теперь вопрос только в том, чтобы заставить механизм снова работать.
Şimdi tek sorun makinayı tekrar çalıştırabilmek.
Вопрос только в том, проиграешь ли ты 24-мя или 28-ю процентами голосов.
Esas sorun yüzde 24'le mi kaybetmek istiyorsun yoksa yüzde 28'le mi?
Вопрос только в том, как его использовать.
Esas problem, onları nasıl kullanacağımız.
Вопрос только в том, как добраться до денег, если грузовик в движении.
Asıl sorun, kamyon hareket halinde iken içine nasıl gireceğinizdi, değil mi?
Вопрос только в том, как ты ребенка назовешь.
Mesele şu ki, adını ne koyacaksınız?
Вопрос только в том, чтобы найти какую-то панель, на которую следует нажать.
Olay sadece bir levha ya da basacak bir şey bulmakla ilgili.
Вопрос только в том, как он это сделал.
Asıl soru "Oldu mu?" değil "Nasıl oldu?"
Вопрос только в том, почему Холбридж хотел, чтобы я умерла.
Asıl soru neden Halbridge'in ölmemi istemesi.
Вопрос только в том. Хочешь ли ты умереть с париком или без него.
Peruğunla mı yoksa kel mi ölmek istersin?
Вопрос только в том, кто будет нашим представителем.
Geriye kalan tek soru, kim bizim adımıza konuşmalı?
В таком деле, как ваше, вопрос только в том, сколько вам дадут.
Suçlandığın davalara benzeyen bir dava var.
Вопрос только в том, кто же это будет.
Soru : o kişi kim olacak?
Вопрос только в том, на какой срок.
Tek soru, kaç yıllığına.
Вопрос только в том, кто запустил эту мозговую игру на меня?
Tek sorum, bu akıl oyunlarını üzerimde kimin denediği?
Вопрос только в том, под силу ли это именно тебе?
Tek soru şu : Bunu yapacak olan adam sen misin?
Вопрос только в том, отступите ли вы, или мне придется подать рапорт о вмешательстве в мое дело?
Mesele şu ki, geri mi duracaksınız yoksa olay yerini ihlal ettiğiniz için ihbar mı edeyim?
Ты моя девочка. Теперь вопрос только в том, как заполучить его.
Şimdiki tek sorun, onu nasıl elde edeceğim.
Вопрос только в том как же нам до неё добраться?
Sorulması gereken tek soru onu nasıl alacağız?
- Гитлер стремится к войне, вопрос только в том, кого он выберет первой целью атаки.
Hitler, savaşa niyetli ise sadece bir soru var savaşı ilk kimin alacağıdır.
Вопрос только в том, сделал ли он это сам, или нанял кого-то?
Asıl soru, kendi başına mı yaptı, yoksa bir adam mı tuttu?
Вопрос только в том, что именно сделано.
- Asıl sorun şimdi ne yapacağımız?
Конечно, вопрос только в том заботит ли вас выживете вы или умрете.
Tabii yaşayıp ölmek umrunuzdaysa ancak o zaman bunun önemi vardır.
Вопрос только в том, чем же владеет Тедди Винтерс?
Soru şu ki, Teddy Winters'da ne hissesi var?
Мне нравится. Вопрос только в том, кто должен нам столько денег, чтобы покрыть разницу?
Tek sorun, bir fark yaratacak kadar kim bize borçlu?
Вопрос только в том - не отключайтесь.
o zaman soru şu..
Вопрос был только в том, кто из вас останется последним?
Tek sorun kimin kazanacağıydı.
Теперь вопрос заключается только в том, как эта защитная пленка сможет устоять перед концентрированными силами зла, выдержать атаку клеток крови, взятых из вновь образованной плоти?
Şimdi soru şu ki Bu savunma, kötülüğün yeni biçimlenmiş etinden alınan seyreltilmemiş hücrelere karşı koyabilecek mi?
Вопрос не в том, что мы будем делать? Вопрос в том, чего мы только не будем делать?
- Neler yapmayacağız ki?
Вопрос был только в том, кто найдёт мальчика первым.
Asıl sorun, önce hangisinin John'a ulaşacağıydı.
Вопрос только в том - где именно.
- Nerede?
Вопрос был только в том, когда это всё произойдёт.
Bizim eski Humpty'nin düşmesi yalnızca bir zaman sorunuydu.
Да, конечно. Только вопрос в том, каким образом мне это ей дать?
Tabii olur da asıl sorun bunu ona hangi yolla vermeye çalışmalıyım?
Проблема в том, что когда он покончит с ними, а это только вопрос времени, он придет за нами.
Sorun şu ki, onları hallettiğinde, bizim için gelecek, ve bu an meselesi.
Вопрос только в том, когда.
Sadece ne zaman olacağı belli değil.
Вопрос в том, сможет ли Ризван Кхан, который только что выписан из больницы, поговорить с ним?
Bakalım hastahaneden yeni taburcu olan Rizvan Khan onunla görüşmeye gelecek mi?
Вопрос только в том, чье выбрать.
Tek problem, hangisini seçeceğim.
Только вот вопрос в том, что, черт возьми, нам теперь делать?
Soru şu, şimdi ne halt edeceğiz?
Наш вопрос в том, что... это звучит глупо. Ну, это лучше чем ошиваться здесь и делать все только наполовину, так?
Sorumuz şu ki aptalca gözüküyor.
Подобный вопрос имеет смысл только в том случае, если мы полагаем, что Бога кто-то создал.
Dawkins'in sorusu ancak yaratılmış bir Tanrı varsa bir anlama gelir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]