English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Вопрос лишь в том

Вопрос лишь в том translate Turkish

80 parallel translation
Вопрос лишь в том, кто выдавал себя за Генри Гасконь.
O halde soru şu : kim Henry Gascoigne'un kılığına girdi?
Вопрос лишь в том, кто выдаст вас первым,..
Acaba seni önce kim satacak? Zack mı?
Вопрос лишь в том - когда.
Sadece ne zaman öleceği, bir sorudur.
Вопрос лишь в том, насколько... долго эти двое еще смогут совершать свои преступления безнаказанно...
Şimdi asıl soru... bu suça daha ne kadar devam edecekleri.
Вопрос лишь в том где интереснее.
İyi bir avukatsın. Ama her yerde eğlenemezsin.
Вопрос лишь в тоМ, кто пойдет с оружиеМ?
Tek sorun şu : Silahı kim kullanacak?
Вопрос лишь в том, с чего арабам, в чьем распоряжении вся нефть мира, ехать на другой конец земли, чтобы вложить деньги в жалкую компанию.
Asıl soru şu ; neden dünyanın en zengin petrolüne sahip Suudiler dünyanın öbür ucundaki bu başarısız şirkete yatırım yapıyordu?
Вопрос лишь в том, когда это произойдет.
Sadece zamanı belli değildir.
Вопрос лишь в том, присоединитесь ли вы к моему братству и начнете борьбу?
Tek soru şu ki, birliğime katılıp savaşacak mısınız?
Вопрос лишь в том, сколько времени успевает пройти до потери сознания?
Asıl sorun, bayılmadan ne kadar dayanacağı.
Вопрос лишь в том, какое именно.
Esas soru, hangisi?
Вопрос лишь в том - К кому присоединишься ты?
Soru şu kime katılacaksın?
Вопрос лишь в том - можешь ли ты это принять?
Soru şu ki bununla başa çıkabilir misin?
И когда одна дверь закрывается.. Вопрос лишь в том, кто ждет за ней?
Ve bir kapı kapandığında her zaman bir diğeri açılır.
Но сейчас вопрос лишь в том, как долго Брэндан Конлон сможет продержаться?
Brendan Conlon ne kadar hayatta kalabilir?
Вопрос лишь в том, что именно?
Soru neyin olduğu?
Вопрос лишь в том- - откуда он начнет?
Asıl mesele, nereden başlayacağı.
Это возможно, вопрос лишь в том, сможет ли БиБиСи снять это прежде, чем оно исчезнет насовсем.
Bu sadece o gitmeden önce BBC'nin onu yakalamasıyla ilgili bir durum.
Вопрос лишь в том...
Geriye yanıtlanması gereken tek bir soru kalıyor.
Вопрос лишь в том, действительно ли ты этого хочешь?
Asıl soru, bunu istiyor musun?
Вопрос лишь в том, кто нас за ней ждет?
Tek soru ise kapının ardında kimin beklediğidir.
Вопрос лишь в том, как надолго.
Buradaki tek soru ne kadar yatacağın?
Вопрос лишь в том, как скоро они придут за тобой.
Seni yakalamaları an meselesi.
Вопрос лишь в том, какую собаку мы заведем?
Tek soru, hangi cins köpek alacağımız.
Вопрос лишь в том... почему никто ничего не видел?
Asıl soru şu : Nasıl kimse görmez?
Вопрос лишь в том, работаю я один или нет.
Asıl mesele bunu tek başıma yapıp yapmayacağım.
Вопрос лишь в том, почему оно не стало защищать тебя?
Tek merak ettiğim, Harold o sistemin neden seni korumadığı.
Вопрос лишь в том... будешь ли ты ею сейчас?
Tek sorun... şimdi anne olacak mısın?
А, ты его выиграешь. Вопрос лишь в том, поверит ли пресса, что ты выиграл его с достаточным количеством голосов
Yalnızca basının kafasında yeterli oyu alıp alamayacağın konusunda bir soru mevcut.
Вопрос лишь в том... Насколько далеко ты можешь зайти, чтобы защитить нас. от провала?
Şunu merak ediyorum bu şekilde bizi sokulmaktan nasıl koruyabileceksin?
Теперь вопрос лишь в том, как он проявит свою благодарность.
Minnettarlığını nasıl göstereceği ise bir soru işareti.
Вопрос лишь в том, чтобы заставить его признать свою вину.
İtiraf ettirmemiz an meselesi.
Вопрос лишь в том, зачем анархист изучал Конституцию?
Asıl soru şu ki : Neden bir anarşist anayasaya okur ki?
Вопрос не в том, обрушится ли здание. Вопрос лишь в том - когда.
Mesele binanın çöküp çökmeyeceği değil, ne zaman çökeceği.
Я думаю, вопрос лишь в том, когда это случится.
- Bence tek soru ne zaman olacağı.
Вопрос лишь в том, умеете ли вы слушать?
Dinlemesini bilirsen.
Вопрос лишь в том, как его резать.
Nasıl dilimleyeceğin sana kalmış. "
Вопрос лишь в том, нашла ли она что-нибудь?
Önemli olan, bir şey bulabildi mi?
Иногда вот она дверь, и вопрос лишь в том, хватит ли нам смелости выйти за порог?
Bazen kapılar oradadır. Ama esas soru şudur : O kapılardan geçecek kadar cesaretimiz var mı?
Вопрос лишь в том, что вы станете с этим делать?
Sorulması gereken tek soru. Bunu nasıl ele alacaksınız?
Вопрос лишь в том, кто ее подставил.
Soru şu ki, olayı gerçekleştiren kimdi?
Вопрос лишь в том, что заставит ее загадать первое желание?
Cevaplamamız gereken soru şu, ilk dileğini tutması için, onu ne zorlar.
Вопрос лишь в том, сколько народу последует за ним.
Diğer tarafa giderken yanında götürebildiği kadar adam götürdü.
Вопрос лишь в том, на что ты готов, чтобы его вернуть?
Asıl soru ise onu geri almak için ne yapmak niyetinde olduğun.
Тогда, вопрос лишь в том, кто пойдет на чьи похороны.
Öyleyse mesele, kim kimin cenazesine gidecek meselesi.
Если демоны смогли найти меня в глуши, то вопрос лишь в том, как скоро они найдут меня здесь.
İblisler beni sahrada bulabilseydi beni burada bulmaları an meselesi olurdu.
Вопрос лишь в том, когда стремление к ней превращается в преступный крестовый поход.
"Benim sorum şu : Şan ve şeref ne zaman unutulur gider ve yanlış bir mücadele olur?"
Вопрос лишь в том, где они жили?
Esas soru şu ; neredeydi?
У нас были пропуски, вопрос был лишь в том, как мы пройдем наш путь.
Hepimizde kimlik kartları vardı, böylece önümüzde engel kalmamıştı.
Зная проблему, вопрос всего лишь в том, как превратить себя в её решение...
Artık sorunun ne olduğunu bildiğinize göre kendinizi çözüm olarak sunmanız yalnızca an meselesidir.
Я имею в виду, я уверен, что они уже её ищут, и это всего лишь вопрос времени, когда они подумают о том, чтобы искать здесь.
Eminim çoktan onu aramaya başlamışlardır ve buraya bakmayı akıl etmeleri an meselesidir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]