English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Вот так и надо

Вот так и надо translate Turkish

70 parallel translation
- Да, детка. Вот так и надо.
- Evet, bebeğim, ben de bundan bahsediyordum.
- Парламент! Вот так и надо!
- Parlamento ha?
Хорошо, вот так и надо.
Tamam, işte böyle.
— Вот так и надо.
Birisi onu tutsun!
Вот так и надо.
En güzel ölüm şekli.
- Вот так и надо.
- Kesinlikle.
Вот так и надо.
Haydi bakalım.
Вот так и надо исследовать незнакомую местность, и никакие теории этого не заменят. надо всё сфотографировать, изучить, взять пробы.
Ve gerçekten hiçbir şey gerçek keşif uğruna, bir yere gitmenin ve ona dokunmanın ve onun fotoğrafını çekmenin yerini tutamaz.
Вот так и надо, братан!
Güle güle git.
Вот так и надо.
İşte bahsettiğim şey bu.
Вот так и надо!
Gördünüz mü? İşte bu iş böyle olur çocuklar.
Вот так и надо, отжарил и уволил, уважуха, Щербатски.
Eski "önce kov, sonra çak" numarası. Saygı duydum, Scherbatsky.
Вот так и надо.
Ben de bundan söz ediyordum.
Вот так и надо.
Bundan söz ediyordum. Aynen böyle.
- Не надо было самому начинать! - Так вот, ты мне должен за 4 газировки, 6 Кока-Кол, 2 коктейля и бутылка пива.
- Evet, şimdi bir bakalım, 4 gazoz, 6 kola, 2 meyvalı gazoz ve bir bira.
Вот так тебе и надо.
Bir daha böyle yapma, emi?
Вот, видишь, Барбара и я расстались так что не надо наклонять голову.
Kesin biliyorsundur, Barbara ve ben ayrıldık. O kafa sallama hareketini yapmayacaksın değil mi?
Надо чтобы Крис перестал выглядеть вот так и стал выглядеть так.
Chris'in böyle değil böyle görünmesini sağlamalıyız.
Я думала, что так и надо, пока не увидела вот это. Папочка?
Başta onların Durslar'dan geldiğini sandım fakat sonra bunu gördüm.
- мне надо возвращаться к Неду - я возьму ну ладно в общем-то было довольно интересно ну так я позвоню но не хотелось бы делать подобное каждый вечер до скорой встречи дело вот в чем жизнь человека - как телепередача и я - звезда "Шоу Уилла"
- Benim Ned'e dönmem lazım, sanırım - Anlıyorum. Pekala
И ты знаешь, это действительно странно. Вот говорят, что трудно не спать всю ночь - это совсем не так. Просто надо продержаться этот час с 4 : 00 до 5 : 00.
Sabahlamanın zor olduğunu söylerler ya aslında değil. 4'le 5 arasındaki bir saat hariç.
А вот и дерьмо, это желтые крышки, и они то, что надо... так что запомните, где была вечеринка и расскажите друзьям-наркоманам.
En kral mal, sarı haplar burada nereden aldığınızı unutmayın, diğer arkadaşlarınıza da söyleyin.
Вот так всегда и надо стрелять!
İşte böyle ateş edilir.
Вот так им и надо.
Onların canını böyle yakarsın.
Так вот я и говорю, типа "нет, не надо мелировать."
yani ben "hayır, yükseklerde gözüm yok" derken insanlar benim saç rengimi yaptırmak için para ödüyorlardı,
Вот так же и учёному надо уметь выходить за пределы стереотипов.
Bir bilimadamının bunun gibi kutunun dışını da düşebilmesi gerekli.
И вот так! Покажи, как надо, Тайлер!
Ona iyiyi göster Tyler!
Он просто подумал, что так надо, вот и все.
Edebileceğini düşündü, hepsi bu
Надо было тебя вот так..... и никаких ошибок бы не было.
Teyzeciğim, sevmek hata değildir. Aşkın gözü kördür.
Надо только сложить вот так, так и так.
Buradan, buradan ve buradan katlarsak.
Вот только так и надо, Шутить и жить.
# # Ve en sonunda işe yarıyor. # #
Так вот, он снова пригласил меня на свидание, и я согласилась, а потом подумала, что, наверное, надо было сперва поговорить с тобой.
Bana tekrar çıkma teklif etti, ben de evet dedim ardından ilk önce seninle konuşmam gerektiğini düşündüm.
Тебе надо выйти и вот так вот довести выход до конца броском.
Aynen bu şekilde yapmalısın.
Вот именно! Да, Фрици! Так и надо!
Yetti artık mı?
- Ну что ж, так тебе и надо. Вот плоды твоего воспитания.
- Güzel, oraya git sen de'yöntemlerinin neticesi bu işte bak.
Что-то вроде : "Вот он нужный ритм. Вот оно, то чувство. Именно так и надо играть".
Sanki "Bak ritmi dinle, bu iş böyle yapılır." der gibiydi.
Феликс повторял снова и снова : "Мы уже вполне совершенны, и надо покинуть бренную землю". Вот отчего нам предстоит уйти так скоро.
Felix, tekrar tekrar kusursuz ve bu dünya için çok iyi olduğumuzu bu yüzden de erkenden ölmemiz gerektiğini söyledi.
Похоже, так вот и надо.
Buna anca böylesi yaranır.
Теперь тебе надо взять нож вот так и воткнуть нож.
Şimdi yapacağın şey, bıçağı alıp, üstüne vuracaksın.
Вот, и если пойдем его искать, надо будет сделать это так, чтобы и тени нашей не было видно, потому что он уже пригрозил Майку последствиями за слежку.
Aramaya kalkarsak da gölgemizi bile görmediğinden emin olmalıyız. Aksi halde olacaklar için Mike'ı uyardı zaten.
И знаете, чтобы с вами обращались вот так целых 25 лет? Кому это надо?
25 yıl boyunca bu şekilde muamele görmeye kim katlanabilir?
Ладно, вот что, надо выбраться отсюда, зайти в интернет кафе, и поменяться. Так что, тебе надо поспешить. Черт.
O yüzden takası hemen yapman gerekiyor.
Вот это как-то... ( GROANS ) так и надо.
İşte bu... Doğru.
Но ты вел себя уверенно. Вот, так и надо с девушкой.
O kıza bunu yapmıyorsun işte.
Как я мог до съёмок внести в фильм такую деталь, что Хуссейну надо прислониться к стене и сделать вот так, вот так закрыть глаза?
Filmi yapmadan nasıl anlatabilirim? Hüseyin duvara dayanmalıydı ama o gözleriyle... daha önce hiç görmediğim bir şey yaptı.
Так, отец, вот что вам надо сделать : сесть в свою машину и поехать домой!
Peder bence şu an yapmanız gereken, arabanıza atlayıp doğruca eve gitmek.
И вот так надо играть в эту игру.
Böyle oynanıyor işte.
Не всё так просто. Вот влетел я как мяч в кольцо, и не факт, что приземлюсь именно туда, куда надо. Кстати, куда мы?
Hiçbir şey bu kadar kolay olmaz ve ben de bu her ne sikimse onun için deveye hendek atlatmam.
Вот так и мою жену на приманку надо.
Karımı da böyle yakalayabilecek misin?
Так вот, мой приятель Диззи Бриндиззи увидел его, схватил и очень сильно надо мной насмехался.
Neyse, arkadaşım Dizzy Brindizzi görüp aldı ve benimle epeyce dalga geçti.
Ну вот, я так и знал, что надо купить больше.
Of ya, daha fazla alacaktım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]