Время ещё есть translate Turkish
818 parallel translation
- До Рождества время ещё есть.
- Noel'e hala vakit var. - Haklısınız, şey...
Время ещё есть. Ты же на ночь останешься.
Zamanımız bol.
Да, а еще это значит, что у нас есть время, пока он не допьет свой кофе, чтобы вернуть его в бой.
Aynı zamanda geri getirmek için lattesini alana kadar vaktimiz olduğunu gösteriyor.
Может быть, пришло время увидеть, что ещё есть в твоей жизни, помимо Джоша Чена.
Josh Chan dışında hayatında başka ne var belki onu görme vaktidir.
У меня ещё куча дел. Думаешь, у меня есть время на "Атлант"?
Onu daha sonra tartışırız.
У вас еще есть время.
Acele etmeyin.
У нас еще есть время, чтобы передумать.
Fikrimizi değiştirmek istersek hâlâ zaman var.
У Вас ещё есть время, чтобы передумать.
Fikrini değiştirmen için hala vakit var.
Ты молод, у тебя еще есть время три - четыре раза схватить удачу за хвост.
Gençsin. Daha üç dört kere zengin olacak vaktin var.
У тебя еще есть время помочь нам выиграть чемпионат.
Şampiyonada bize yardımcı olmak için hâlâ zamanın var.
Если кто-то хочет отказаться, есть еще время.
Aranızda vazgeçmek isteyen varsa hala geç değil.
Ты же сам говорил, ты же хотел поехать туда. У нас еще есть время.
Belki de dediğin gibi Laredo'ya gideriz... ve öksürüğüne bir çare ararız.
Да, поскольку у нас есть время, попробуем еще раз
Zamanımız kalırsa buna döneceğiz.
- Да, скоро. Ещё поговорим. Время же есть?
Evet, bunu tartışırız, hala yeterince vakit var.
Еще есть время.
Vakit var.
Джек, послушай. Пока еще есть время, я умоляю, давай отзовем самолеты
Dinle, hala zamanımız var, kanadı geri çağıralım...
Но у меня еще есть время.
Ama vaktim var.
Все-таки время в запасе еще есть.
Zaman daralıyor ama hala güvenlik toleransı var.
Если, конечно, вы сделаете это, пока еще есть время.
Hâlâ vaktin varken yap.
У тебя еще есть время, чтобы спрятаться под землей.
Yer altına inmek için hâlâ vaktiniz var.
У него ещё есть время. Вы это очень выгодно для себя с этим Айсбери-парком придумали.
Bu da Asbury Park'a gitmek için tam uygun bir günmüş.
- Вы летите со мной. - Оправляйтесь скорее, пока ещё есть время.
- Git şimdi, çok geç olmadan!
У вас еще есть время изменить показания. Я смогу вас вытащить.
İddiaya karşı cevabımızı değiştirmek için zamanımız var.
Слава небесам. Еще есть время.
Yaşasın, hâlâ zaman var.
Как замечательно, что на свете есть еще такие люди особенно в наше время, когда никому и дела нет до окружающих. Людей беспокоят только их собственные проблемы.
Böyle insanların olduğunu bilmek çok güzel hele ki, ilgisiz yardım etmeye yanaşmayan insanların olduğunu duydukça.
До 4 : 15 еще есть время.
4.1 5'e kadar vaktimiz var.
У нас есть время. Мы ещё успеем.
Zamanımız var, o noktaya gidebiliriz.
Еще есть время.
Fikrini değiştirmek ister misin?
У меня ещё есть время принять твёрдое решение которое укрепит меня на всю оставшуюся жизнь
Hayatımın geri kalanını nasıl yaşayacağıma.
Занятия в девять, ещё есть время.
Mümkün değil. Bak, üçüncü sınıfların ders listesi burda.
У меня ещё есть время.
Biraz daha vaktim var.
У меня еще есть время.
Bol bol zamanım var.
Пока у нас еще есть время.
- Hala zamanımız varken.
У нас еще есть время!
Hâlâ vakit var!
Спокойно, еще есть время.
Şimdilik sorun yok!
Это необходимо, пока у нас еще есть время, чтобы Британский конгресс тред-юнионов нанес удар в протест против катастрофы, которая всем нам грозит.
Hepimizi bekleyen felaketi protesto etmek için... Ticaret Odasının... hala zaman varken genel grev çağrısı yapması şart.
У меня еще есть время.
Hala zamanım var. Geliyorum Doktor!
Давай, у нас всё ещё есть время, чтобы остановить Омара.
Ömer'i durdurmak için hala vaktimiz var. Gidelim hadi.
У тебя еще есть время подъехать к аеропорту и перехватить его, я тут подумал...
Havaalanına gidip onu takip etmek için. vaktin olacak. Düşündüm ki...
У вас еще есть время уйти под землю.
Yeraltına dönmek için hala şansınız var.
- Что? - Что ты будешь... У нас еще есть время до 6 : 00.
- Altıya kadar vaktimiz var.
Мистер президент, вы, возможно, должны передать планетарный сигнал бедствия пока у нас еще есть время.
Belki, gezegen olarak bir imdat çağırısında bulunsanız iyi olur, hala fırsat varken.
А пока, я думаю, у нас есть время для еще одной, леденящей кровь истории последней части, которую я назвал :
Bence, bir tane daha hızlı bir kurgu için vaktimiz var.
Мы это еще не обсуждали. То есть, в последнее время.
- Yakın zamanda bunu konuşmadık.
Да, у нас ещё есть время.
Daha zamanımız var.
Во-вторых, у нас еще есть время Я бы покончил со всем разом
İkinci olarak, zamanımız var.
У тебя еще есть время закрутить роман с другим мужчиной.
Yeni biriyle başlamak için yeterli.
Я не знаю, есть ли у меня ещё время.
Ne kadar sürem kaldığını bilmiyorum.
Тогда у нас ещё есть время!
Hâlâ vaktimiz var.
Сегодня вечером я занята, но завтра, если ты не против, я заеду к тебе, чтобы поцеловать тебя и сказать, как я тебя люблю. У нас есть еще время.
Seni yarın görmeyi diliyorum... sana sarılıp, sevgimi söylemek istiyorum.
Время еще есть!
Hala zaman var!
время еще есть 42
еще есть 38
ещё есть 33
еще есть время 77
ещё есть время 47
есть еще одна вещь 48
есть ещё одна вещь 22
есть еще какие 42
есть ещё какие 24
есть еще один 31
еще есть 38
ещё есть 33
еще есть время 77
ещё есть время 47
есть еще одна вещь 48
есть ещё одна вещь 22
есть еще какие 42
есть ещё какие 24
есть еще один 31
есть ещё один 29
есть еще вопросы 51
есть ещё вопросы 22
есть все 28
есть всё 19
есть еще что 109
есть ещё что 66
есть еще 117
есть ещё 77
есть еще кое 342
есть еще вопросы 51
есть ещё вопросы 22
есть все 28
есть всё 19
есть еще что 109
есть ещё что 66
есть еще 117
есть ещё 77
есть еще кое 342
есть ещё кое 209
есть еще кто 30
есть ещё кто 25
есть 11246
есть кто дома 306
есть еда 17
есть кто живой 63
есть здесь кто 215
есть вопросы 308
есть ребенок 19
есть еще кто 30
есть ещё кто 25
есть 11246
есть кто дома 306
есть еда 17
есть кто живой 63
есть здесь кто 215
есть вопросы 308
есть ребенок 19