English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Е ] / Есть люди

Есть люди translate Turkish

2,365 parallel translation
Есть люди, которым ты нужен.
Sana ihtiyacı olan insanlar var.
Мак услышал, что есть люди, которые хотят разрушить свадьбу.
Mac, birkaç adamın düğünü mahvetmek istediğini duymuştu.
А есть люди, которые сильнее всего поддаются внушению, например, жертвы насилия над детьми или те, кто проводил время в сектах.
Ve ayrıca özellikle önerilen insanlar var mesela çocuk istismarı kurbanları. Ya da kültlerin içinde vakit geçirenler.
Есть люди, которые хотят отобрать у меня сына. так что мы попытаемся добраться до Калифорнии.
Oğlumu benden almaya çalışan insanlar var bu yüzden California'ya gitmeye çalışıyoruz.
И, знаете, вам очень повезло, что рядом есть люди, которые заботятся о вас.
Ayrıca arkanda seninle ilgilenen insanlar olduğu için çok şanslısın.
У него есть люди.
Onda insan gücü var.
Но там, в остальном мире есть люди, которые используют слова как оружие.
Ama dışarıdaki dünyada kelimeleri silah gibi kullanan insanlar var.
Есть люди, которые могут помочь вам.
Sana yardım edebilecek insanlar var.
Есть люди, которые позволили взлететь этому злосчастному самолету с тобой, Мередит, Дереком и Аризоной, и...
Bir sürü insan neden oldu buna. Kötü bir uçağın içinde sen Meredith, Derek ve Arizona'yla havalanmasına neden oldu.
Эти болезни просто противоречат природе, и есть люди, которые считают, что только не любящий Бог оставил бы на этой земле если не для демонстрации оставшимся из нас что существует предел для человечества и терпения и сострадания... которое оправдывает дальнейшее мое полное отсутствие веры.
Bazı hastalıklar doğaya tamamen aykırı. Bazı insanlar da Tanrı'yı sevmezsek, sabrını zorlayacağımızı ve bizi gazabıyla cezalandıracağını, insanlığın sonunun geleceğini söylüyor ki inancımı en çok bu noktada kaybediyorum.
Есть люди, а есть боги.
İnsanlar ve tanrılar vardır.
Там явно есть люди.
İnsan belirtisi gördüm.
- Есть люди которые еще хуже штуки вытворяют.
- Bazı insanlar daha kötü şeyler yapıyor.
- Но есть люди, которые в это верят.
- Ama öyle olduğunu düşünenler var.
У тиранов, наших противников, есть люди, деньги и пушки... а у меня нет армии, чтобы бороться с ними.
Uğraşmamız gereken zorbaların adamları, parası ve silahları var Ve benim onlarla savaşacak bir ordum yok.
Есть люди, предпочитающие скрываться во тьме, и есть те, кто выбирают выйти на свет божий.
Arka planda kalmayı tercih eden insanlar vardır. Ama bazıları ortaya çıkmayı tercih eder.
В этом мире есть люди, такие, как я. И такие, как ты.
Yani bu dünyada benim gibi insanlar var ve senin gibi insanlar var.
Есть люди, которые стремятся дискредитировать наши "Вечера Мира", и я умоляю вас – не оказывать им помощь.
Barış Partisi'ndeki hepimizin itibarını düşürmek isteyen kimseler var, bayım. Sizden rica ediyorum, onlara yardım edecek bir şeyler yapmayın.
Уверен, на данный момент вы уже в курсе, что есть люди в Банши и наш молодой мэр среди них которые были бы счастливы избавиться от меня.
Aralarında genç belediye başkanımızın da bulunduğu Banshee'deki bazı kişilerin düşüşümü görmekten zevk alacaklarını, eminim şimdiye kadar fark etmişsinizdir.
Есть амниоцентез с 16 до 20 недели, биопсия ворсинок хориона в 18, но сейчас многие люди проводят этот тест раньше, но я думал, просто на всякий случай, что нам стоит двигаться вперёд и запланировать четвертной осмотр. - Что это?
16. hafta ile 20. hafta arası amniyo testi var,... 18. haftada koryon villus testi var ; ama pek çok kişi artık bu testi daha erkenden yaptırıyor ama bence, güvende olmak adına bunu yapsak ve quadruple marker screener testine gün alsak diyorum.
Мои люди на подходе, но есть осложнения.
Adamlarım gittikçe yaklaşıyor ama bir sorun var.
Люди с татуировками, у них есть убежище в Колорадо.
Dövmelilerin Colorado'da bir güvenli evleri var.
У меня есть свои люди, Соломон.
Habercilerim var Solomon.
Дело в том, Деб, все, что ты здесь видишь, эти вещи, Тысячи лет люди, делали самую умную вещь, которую могли, запирали все это, потому что у всего этого есть недостаток, и обычно он мерзкий.
Evet, olay şu Deb bütün bu gördüklerin, hepsi binlerce yıldır insanların en zekice şeyi yapmaları sonucu burada duruyorlar o da ; hepsini kilit altında tutmak çünkü hepsinin bir yan etkisi var ve bu etkiler genelde çok hoşsuz.
План, который мог совершиться, если бы он не был пойман на камеру, вставляющим жене человека, который вывел его в люди, то есть олдермен Росс.
Onu tezgahlayan adamın, Meclis üyesi Ross'un karısıyla işi bişirirken kameraya yakalanmasaydı, meydana gelecek olan bir entrika.
В коридоре есть ещё люди.
Orası kapkaranlık. İçeride insanlar var.
Есть еще некоторые порядочные люди. Не так ли?
Bazıları iyi olmalı, değil mi?
Я бы продала вам трубы, но от меня зависят другие люди, и им надо что-то есть.
Sana boru satmak isterim ama burada elime bakan insanlar var. Onların da beslenmesi gerek.
Есть исследования, которые показывают. То, что люди буквально больше заботятся о животных. Чем об участниках реалити-шоу или о бедных.
İnsanların, hayvanları programlardaki yıldız adaylarından ve fakirlerden daha çok önemsediğini gösteren bazı çalışmalar var.
То есть, люди ведь до сих пор ссылаются на "Много почвы из ничего".
İnsanlar hala, "Hiçbir Şey Hakkında Kuru Yaprak Patırtısı" ndan bahsediyor.
У меня есть захватывающее объявление, люди.
Çok heyecanlı bir haberim var, millet.
Но есть ещё одно примечательное открытие - люди, жившие здесь были помешаны на чистоте, но поскольку они не могли мыть полы и стены, т.к. те были сделаны из земли, то людям приходилось белить их раз за разом, снова и снова, до бесконечности.
Yani bir aile düzeni. Ama duvarları ve yerleri... yıkayamıyorlardı, çünkü... topraktan yapılmıştı. Ancak sürekli boyuyorlardı.
Похоже, эти люди и есть тот самый 1 %, о котором все говорят.
Bunlar duyduğum 1 % lik kısımdan olmalı.
Тут есть жизнь, животные, люди, звери.
Hayat, hayvanlar, canavarlar.
То есть, люди...
Yani halk...
Я надеялся понять лучше смысл о том, кто были жертвами... То есть, узнать, что они были за люди и чем они жили.
Kurbanları daha yakından tanımayı umuyordum kim oldukları, ne yaptıklarını.
Еще люди в здании есть?
Binada başka kimse varmı? - Bu da ne?
В Роуз-Хилл есть плохие люди?
Rose Hill'de de kötü adamlar var.
Ну, там есть несколько разных версий, но... мои люди почти уверены, что он сидит в Московской тюрьме в ожидании суда.
Birkaç seçenek var ama adamlarım onun Moskova'da bir hapishanede tutulduğundan ve hükmünü beklediğinden eminler.
Добрые люди Страны Оз... у меня есть послание от великого Волшебника.
Oz'un iyi insanları size muhteşem Büyücü'den bir mesajım var.
Есть хорошие и плохие люди среди всех народов!
Bütün milletlerin iyisi de olur kötüsü de.
Есть просто люди!
Sadece insanlar
Вы верите, что есть подземные города, в которых живут "Люди Солнца"?
Güneşin çocuklarının çıkmayı beklediği yer altı şehirleri gerçekten var mı?
Если так, то есть плохие люди, ищущие его.
Eğer hayattaysa, peşinde kötü insanlar var.
Есть другие люди, как я. Которые могут делать то, что я могу.
Benim yapabildigimi yapan baska insanlar da var.
Когда у тебя есть что-то ценное, естественно, люди хотят отнять это у тебя.
Kıymetli bir şeyiniz varsa, insanlar bunu elinizden almak ister.
Обычно когда люди попали вещи с их автомобилем, есть дымящийся след на асфальте.
Normalde, İnsanlar arabaları ile biryere çarptıklarında, yerde fren izleri olur.
Есть же люди, которые должны тебе услугу.
Eminim ki sana iyilikte bulunabilecek birilerini tanıyorsundur.
То есть, когда я расскажу об этих событиях с моей стороны... люди узнают всю правду.
Yani hikâyeyi benim tarafımdan anlatma fırsatı elime geçtiğinde insanlar gerçeği öğrenecekti.
Здесь есть плохие люди.
Orada kotu insanlar var.
У нас везде есть люди, снаружи и внутри.
Hem içeriye hem de dışarıya adam yerleştirdim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]