English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Всего минутку

Всего минутку translate Turkish

186 parallel translation
Подождите, подождите. Просто... Послушайте меня, всего минутку.
Bekle, bekle beni biraz dinler misin lütfen?
- Пожалуйста, всего минутку!
- Lütfen, bir dakikacık.
- Это займёт всего минутку.
- Sadece bir saniye sürecek.
Всего минутку. Ну же.
Sadece bir dakikanı alır.
Всего минутку, Дженис.
Bir dakika.
- Всего минутку.
- Sadece bir dakika.
Но я отниму у вас всего минутку.
Uzun sürmez zaten.
Говорю вам, она улыбнулась, я улыбнулся да и общались-то мы всего минутку, но эта встреча очень поможет мне, когда я займусь ручной работой.
O gülüyordu, ben gülüyordum. O kadar, 30 saniyelik bir karşılaşma bu akşam çavuşun elini sıkarken benim için mucizeler yaratacak.
Всего минутку.
Bir dakika otur.
Всего минутку, идет?
Lilly, bir dakika konuşabilir miyiz?
Это займет всего минутку.
Evet, bir dakikanızı almaz.
Мне нужно поговорить с этой девочкой, всего минутку.
Sadece o küçük kızla tekrar konuşmam gerekiyor
Прошу прощения, всего минутку.
Hay aksi! Hemen düzeltirim.
- Лули. Пожалуйста, Лули Мне нужно поговорить с тобой всего минутку, одну секунду.
Luli, Luli, lütfen, sadece bir saniye seninle konuşmak istiyorum.
Это займёт всего минутку, милый.
Bir dakikada hallederim, tatlım!
Вы не могли бы пройти со мной, это займет всего минутку.
Benimle gelir misiniz biraz?
Это займет всего минутку.
Bir dakika sürer.
Всего минутку. Я хочу с тобой поговорить.
Sadece bir dakika.
Простите. Рикардо, не могли бы вы подождать вон там, рядом с телами, всего минутку, пожалуйста?
Ricardo, sakıncası yoksa şurada ki cesetlerin yanında bekler misin, lütfen?
Лейтенант Флинн, всего минутку, одну минутку.
Teğmen Flynn sadece bir dakika, bir dakika. *
Я всего на минутку.
Sana söyledim.
И с ними гадко, и без них гадко, так что, может, умней всего в самую веселую минутку убивать этих баб, да и дело с концом.
Kadınlarla da cehennem kadınlarsız da. Hepsini öldürmek lazım en azında eğleniriz.
Всего на минутку.
Sadece bir dakika.
Всего разок, одну минутку?
Sadece bir kez, bir kaç dakika.
Погоди минутку.. Прежде всего, сейчас очень жарко.
Bir kere hava çok sıcak.
- Хватит! - Всего одну минутку.
Bir dakika daha.
Мы всего лишь на минутку.
Sadece isilik
Это займет всего лишь минутку...
Sadece bir dakika sürer...
- Всего на минутку.
Sadece bir saniyeliğine.
Залезь ко мне в лимузин и мы всего лишь минутку поболтаем.
Limuzine gel de biraz sohbet edelim.
Мэм, обещаю, я всего на минутку.
Söz veriyorum bayan sadece 1 dakika.
Всего одну минутку.
Dur bir dakika dinleneyim, olur mu?
Мы всего на минутку.
Kısa bir süre kalabileceğiz.
Я имею в виду, что больно будет всего на минутку.
Diyorum ki sadece bir dakika ağrıyor.
Мне всего на минутку.
Sadece 1 dakikalığına alıyorum.
Я всего на минутку...
Bir dakikaya dönerim.
Погоди минутку... Сразу столько всего вспоминается...
Kafamda dolanan o kadar çok hikaye var ki.
Все вопросы зададите потом, а сейчас я прошу всего одну минутку.
Soruları birazdan alacağım. Bana bir saniye ver. Lütfen, bekle.
Господи, можно угостить тебя чаем или чем-нибудь еще? Я всего на минутку.
Çay ya da kahve alır mısın?
Я всего лишь на минутку.
Öylesine geçiyordum ki...
Ребята, Питер здесь, и мне нужно помочь ему кое-с-чем снаружи всего на минутку, и потом я вернусь, хорошо?
Çocuklar, Peter geldi. Bir konuda ona yardım etmem gerekiyor. Hemen geleceğim, tamam mı?
Я правда хотел бы, чтобы вы вышли из машины, всего на минутку.
Bir dakikalığına arabadan inersen çok memnun olurum.
Всего минутку.
Bir dakika.
Поверь на минутку, милый что Томас и другие дети, всего только выдумки.
Ve bir süreliğine de olsa Tomás ve diğer çocukların aslında var olmadıklarını düşün.
Всего одну минутку.
Bir saniye.
Я в курсе, что у нас мало бензина, но, может, включим печку, всего лишь на минутку?
Benzinimiz fazla değil, biliyorum ama klimayı sadece bir dakika için açabilir miyiz?
Всего на минутку!
- Sorun değil, çok sürmeyecek.
Все в порядке, я всего лишь на минутку.
Sorun yok, Sadece 1 dakika burada olacagim.
Пойдем, всего на минутку.
Lütfen, sadece bir dakikalığına.
Извините, я всего на минутку...
Bana bir saniye müsaade eder misiniz?
Всего лишь минутку.
Tamam, sadece bir dakikalığına.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]