English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Твоя жизнь

Твоя жизнь translate Turkish

2,093 parallel translation
А как же твоя жизнь здесь?
Ama ya senin buradaki hayatın?
Но поверь мне... твоя жизнь окончилась.
İnan bana... Yine de hayatın sona erdi.
- Мэри Попинс трансуха : и это твоя жизнь? "
Tranny Poppins : This ls Your Life?
Это твоя жизнь, и она у тебя всего одна.
... hayat senin hayatın. Ve dünyaya bir kere geliyoruz.
Думаешь, твоя жизнь кончилась?
Hayatının bittiğini düşündün mü?
Это твоя жизнь.
Bu hayat senin.
Серьезно. Хотя твоя жизнь и станет сущим хаосом, зато будешь чувствовать себя прекрасно.
O zaman en azından hayatın toptan karışacak ve düzene gireceksin.
- Твоя жизнь окончена.
Sıçmışsın!
Однажды ты просыпаешься и понимаешь, что забыл все : где твоя машина и что твоя жизнь катится к чертям.
Bir sabah uyanıyorsun ve her şeyi unutuyorsun, arabanın yerini bile ve her şeyi berbat bir halde buluyorsun.
Но какой с нее толк, если в твоя жизнь лишена радости?
Ama hayatından keyif almıyorsan bunun ne anlamı var ki?
Хорошо. Это твоя жизнь, пускай.
Sonuçta senin hayatın.
Твоя жизнь хороша.
Seni kim suçlayabilir ki?
Твоя жизнь там.
Babanın hayatı işte bu.
Вот это твоя жизнь, Шерлок, а не 240 различных видов табачного пепла.
Bu senin yaşamın, Sherlock. 240 çeşit sigara külü değil.
К сожалению твоя жизнь подходит к концу.
Bitmek zorunda olması çok yazık.
Муарем, как твоя жизнь, рассказывай.
Ee, neler yapıyorsun Muharrem, nasıl gidiyor hayat?
Я не твоя жизнь.
Bana bulaşma.
или твоя жизнь превратиться в кошмар.
Kendini bir an evvel toparlamazsan tepene kâbus gibi çökerim!
Твоя жизнь как мечника кончена.
Kılıç kullanabilme zamanın artık sona erdi
В мое отсутствие вся твоя жизнь превратилась в театр сексуального абсурда.
Benim yokluğumda, tüm hayatın cinsel bir oyun alanına dönmüş.
И никогда не занимайся кун-фу. Иначе твоя жизнь всегда будет в опасности.
Ve savaşmayı bırak, eğer dinlemek istemiyorsan senin hayatın ve sonu çok yakın.
Твоя жизнь не проста, Фиона, я никогда не встречал таких как ты.
Hayatın hiç kolay değil, Fiona. Tanıdığım kimseye benzemiyorsun sen.
Хлоя, твоя жизнь вот-вот изменится.
Ayrıca Chloe hayatında değişiklikler yaşanmak üzere.
С этих пор вся твоя жизнь - здесь.
Bundan sonra bu senin dünyan.
Эти чудеса - твоя жизнь.
Bu harikalar hayatın ta kendisi.
И тогда твоя жизнь обретёт смысл.
Kendini ona adar ve hayatını ona verirsin.
Но это твоя игра, твоя жизнь.
Ama bu sizin oyununuz, sizin hayatınız.
Как я сказал, твоя жизнь была бы проще, если бы ты был циником.
Söylediğim gibi, eğer vurdumduymaz olsaydın, hayatın daha kolay olurdu.
Не из-за меня твоя жизнь такое дерьмо.
Hayatının boktan olmasının sebebi ben değilim.
Как же это легко, когда это не твоя жизнь, да?
Başkasını hayatı hakkında atıp tutmak çok kolay, değil mi?
Только потому что твоя жизнь превратилась в пиздец, это не даёт тебе права доёбываться до всех остальных
Senin hayatın siki tuttu diye başkalarının hayatını da bok etmen gerekmiyor.
Твоя жизнь не разрушена, ее просто надо привести в порядок.
Sona ermiş değil, sadece biraz düzene girmeye ihtiyacı var.
Иди, пожелай своим детям спокойной ночи и спроси себя, не оскудеет ли твоя жизнь без Агнес.
Git ve çocuklarına iyi geceler öpücüğü ver ve kendine Agnes'la hayatının çok mutlu olup olmadığını sor.
Я рад слышать, что твоя жизнь тоже цветёт и пахнет.
Senin de hayatına devam etmene çok sevindim.
Твоя жизнь печальная и жалкая,... старик.
Hayatın o kadar kötü ve acınası ki... - Moruk. - Sen kim olduğunu sanıyorsun?
Эрика, как тебе твоя жизнь с тех пор, как мы познакомились?
Erica. Benimle tanıştıktan sonra hayatın nasıl oldu?
Взамен от тебя требуется только одно — твоя жизнь.
Karışlığında tek bir şey vermelisin. Hayatını.
Это как прикоснуться к мечте, которую ты лелеял сколько себя помнишь, и обнаружить, что эта мечта даже реальнее, чем твоя жизнь
Sanki kendini bildin bileli hayalini kurduğun bir dünyaya adım atmak ve sonra o hayal dünyasının senin hayatından daha gerçek olduğunu fark etmek gibi.
Поэтому ты отдашь мне те деньги, или твоя жизнь здесь превратится в череду несчастий.
Yani... ya bana parayı verirsin ya da buradaki hayatın feci bir hal alır.
Твоя жизнь похожа на блюзовую песню.
Hayatın aynı Blues şarkıları gibi.
Твоя жизнь так переменилась после смерти отца.
Babanız öldükten sonra hayatınız çok değişti.
Меня волнуешь ты и твоя личная жизнь.
Sen ve senin aşk hayatın ise çok umurumda.
Тебе ведь дорога твоя семейная жизнь, Джим?
Evliliğini önemsiyorsun, değil mi Jim?
Если ты не хочешь, чтобы твоя подружка отправилась в тюрьму на всю оставшуюся жизнь, ты будешь делать то, что я тебе скажу.
Kız arkadaşını müebbet hapse göndermeye razı gelmezsen söylediğim her şeyi yapmakla yükümlüsün.
Ну, как твоя жизнь?
- Hayat nasıl gidiyor?
Твоя мама испортила тебе жизнь, да?
Annen hayatını gerçekten altüst etmiş, değil mi?
Я думала, его не заботит твоя светская жизнь.
Senin "O Kız" olmanla ilgilenmediğini sanıyordum.
И жизнь твоя может быть счастливее, если ты сдашься.
Vazgeçersen, hayatın çok daha mutlu olacak.
Моя жизнь - твоя, до тех пор пока мой долг не будет погашен
Borcumu ödeyinceye kadar, benim hayatım senindir.
* Но твоя беспечная жизнь заполыхала ясным пламенем, *
* Ama düşüncesiz davranışlarınla her şeyi mahvettin *
Ты не узнаешь, сколько лет своей жизни потратил впустую, пока твоя жалкая жизнь не закончится.
Sefil yaşantın sona ermeden, hayatının kaç yılının heba olduğunu bilemezsin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]