Вы обещали мне translate Turkish
144 parallel translation
Помнится, вы обещали мне теплый прием при следующей встрече.
Halbuki tekrar karşılaşırsak beni sıcak karşılayacağınızı duydum.
В прошлый раз, когда я был здесь Вы обещали мне кое-что рассказать.
Geçen sefer geldiğimde bana bir şeyler anlatacağınızı söylemiştiniz.
Вы обещали мне лошадь.
Onu hatırlamadın mı?
- Вы обещали мне французский десерт. - О, нет.
- Bana Fransız tatlısı borçlusunuz.
Герцог, но не забудьте, Вы обещали мне монастырь Урсулинок и бенефиций в Шайо.
Size bunun için para ödüyorum. Ama bana verdiğiniz sözleri unutmayın. Ursulines manastırı ile Chaillot'nun kazancını.
Сенатор, вы обещали мне слушание.
Senatör, bana bir duruşma vaat etmiştiniz.
Когда вы были гостями в моём Отеле Танжирс, разве не вы обещали мне честное слушание?
Tangiers Oteli'nde konuğum olurken adil bir duruşma sözü vermemiş miydiniz?
Мистер Пени. Вы обещали мне, что за миллион долларов ваша команда всё обеспечит.
1 milyon dolarlık adamlarının fazlasıyla yeteceğini söylemiştin.
Вы обещали мне еще в прошлом году, что если я буду водить с ним знакомство, он возьмет в жены одну из моих дочерей, но из этого ничего не вышло, и я больше не хочу выглядеть круглым идиотом!
Geçen sene onu görmeye gidersem, kızlarımızdan biriyle evleneceğini vaat ediyordun, ama bir şey çıkmadı. Bir daha senin lafınla hareket etmeyeceğim!
Вы обещали мне, что он умрет.
Ama öleceğine söz vermiştin.
Вы обещали мне присмотреть за ней.
Ona göz kulak olacağına söz vermiştin.
Вы обещали мне 250 миллионов.
Söz verdiğin 250 milyon doları istiyorum.
Вы обещали мне цветы к сегодняшнему вечеру.
Bana çiçekler hakkında söz vermiştin.
Вы обещали мне цветы.
Bana çiçekler hakkında söz vermiştin.
Вы обещали мне! - Отпустите эту женщину!
- Bu kadını rahat bırakın!
- Вы обещали мне!
- Ona bir şey olursa, size yardım etmem!
Но вы обещали мне квартиру в Чайнатауне Чтобы я могла работать у подруги в ресторане, начать новую жизнь.
Ama bana Çin Mahallesi'nde apartman bulacağına söz vermiştin, böylelikle arkadaşımın restoranında çalışıp yeni bir hayata başlayabileceğim.
- Вы обещали мне.
- Ne düşündüğünü biliyorum.
Вы обещали мне работу, когда я приехал сюда
Buraya geldiğimde bana iş için söz verdin.
А вы обещали мне, что на этом исследования вируса прекратятся.
Sen de, şirketin virüs araştırmalarına son vereceğine dair, bana söz vermiştin.
Я только напомню, что вы обещали мне это кресло с самого первого дня, как взяли меня на работу.
Beni işe aldığından beri koltuk sözün olduğunu hatırlatırım.
Вы обещали показать мне город...
Beni gezdirecektiniz.
Не забудьте, что вы мне обещали.
Ne dediğinizi unutmayın.
Мне казалось, вам обещали премиальные, если вы всадите гарпун в чудовище, мистер Ленд.
Eğer bu canavarı zıpkınlasaydınız, size fazladan ödeme yapacaklarını zannediyordum, Bay Land.
Вы мне это обещали!
Ölmeyeceğime söz vermiştin. Söz vermiştin.
- Это та книга которую вы мне обещали?
- Bana söz verdiğiniz kitap bu mu?
Вы мне это обещали 2 недели назад.
15 gün önce de aynı şeyi söylemiştiniz.
( Фрэнк ) Лесли, вы обещали представить мне сочинение к завтрашнему дню.
Lesley, bana yarın için bir ödev sözü vermiştin.
Сначала вы отдадите мне то, что обещали, и "всё будет хорошо".
Bana borcunu ödemeni öneririm yoksa "her şey serbest".
Вы мне обещали. - Простите.
- Affedersiniz.
Вы обещали мне танец.
Bay Gantz, bana dans sözü vermiştiniz.
Вы обещали мне, когда приходили ко мне в отель.
... konuğum olurken adil duruşma sözü vermemiş miydiniz?
Но вы обещали ее мне.
Evet, ama bana söz verdiniz.
Я не забыла, что Вы мне обещали.
- Ne söz verdiğini çok iyi biliyorum.
Пора дать мне то, что вы обещали.
Bana söz verdiğin şeyi verme zamanı.
То что вы мне обещали!
Ne istiyorsun?
Вы даже не представляете, сколько людей обещали мне это.
Kaç erkeğin bana böyle söz verdiğini bilemezsin.
Вы мне не это обещали.
Bana söz verdiğin bu değildi.
Вы обещали помочь мне!
Bana yardım edeceğinize söz vermiştiniz!
Вы обещали дать мне шанс.
Orrin, lütfen. Bana bir şans ver.
Вы мне обещали... прийти на свадьбу своего сына...
Oğlunun düğününe geleceğine söz verdin.
Разве вы не обещали мне больше не драться?
Ve siz kavga etmeyeceğinize yemin ettiniz!
Вы обещали подчиняться мне!
Bana itaat edeceğine söz verdin!
Вы велели мне отправлятся на работу, и обещали присмотреть за ней.
Bana işime gitmemi, onunla ilgileneceğini söyledin.
Вы мне обещали.
Bana söz verdiniz.
Вы мне обещали логовориться о встречах С коллегами из профильных лепартаментов ЦРУ И конечно анб, и военной развелки возможных полразлелений
Benim için CIA, DIA, NSA ve tüm silahlı teşkilatların konuyla ilgili müdürleriyle toplantılar ayarlayacaksın.
Продолжай Вы когда-то обещали мне свою любовь
Warin'li kız ağlıyor
Вы мне покажете ваш дом, как обещали?
Söz verdiğiniz gibi bana evinizi gösterin
Помните, вы собирались купить себе новое кресло, а старое обещали отдать мне.
Hatırlasana yeni bir koltuk alıp kendi eski koltuğunu da bana verecektin.
Дядя! Вы обещали дать мне больше денег, перед тем как повели меня в отель.
Bu otele gitmeden önce söz verdiğin miktar değil.
Если вы и впрямь этого хотите, то поможете мне попасть на материк, как и обещали.
Gerçekten mutluluğumu istiyorsanız anakaraya gitmeme yardım edersiniz, söz verdiğiniz gibi.
вы обещали 160
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне всё нравится 18
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне везет 25
мне везёт 19
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне все это не нравится 27
мне всё это не нравится 19
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне все 65
мне везет 25
мне везёт 19
мне нравится твоя прическа 34
мне нравится твоя причёска 18
мне все это не нравится 27
мне всё это не нравится 19
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне все 65