English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Г ] / Готовил

Готовил translate Turkish

659 parallel translation
БЕНЬЯМИН КРИСТЕНСЭН - писал сценарий и готовил фильм к выпуску с 1919 по 1921 годы.
BENJAMIN CHRISTENSEN, 1919-1921 yılları arasında bu filmin senaryosunu yazdı ve yapımcılığını üstlendi.
Я готовил сюрприз к обеду, но прочту сейчас, оно короткое.
Yemekte sürpriz yapacaktım, ama kısa bir şey zaten. Şöyle...
Кто ее готовил...
Kim hazırladıysa...
Так же, как готовил будучи продавцом, ещё до войны.
Tıpkı savaştan önce tezgâhın arkasında yaptığım gibi.
Марсел, мой повар, однажды готовил для самого Наполеона, за что получил голубую ленту.
Marcel, benim aşçım, tabağıma ilk kez mavi tavşanı koyan adam.
Я не знаю, заставит ли это тебя почувствовать себя лучше, но можешь сказать адвокату, чтобы он готовил бумаги на развод, потому, что я уезжаю.
Sana kendini daha iyi hissettirir mi bilmiyorum ama avukatına boşanma işlemlerini başlatmasını söyleyebilirsin çünkü ben artık yoğum.
Он готовил спагетти на газовой плите.
Adam gaz ocağında spagetti pişiriyordu.
А я готовил твоей маме ужин.
Annene yiyecek bir şeyler hazırlıyordum.
Ещё нет.У нас осталось немного от обеда, так что ужин я не готовил.
Yok. Yemek pişirmedim. Biraz kalmış yemek var.
Я готовил себе итальянский обед.
Kendime italyan yemeği yapıyordum.
А мы с мамой всегда слушали папу, когда он готовил проповедь.
Babam kendi vaazlarının çalışmalarını yaparken, annem ve ben iyi bir dinleyici olurduk.
Я тщательно готовил документацию.
Onları çok titiz bir şekilde dosyaladım.
6 лет назад Конде был у Плесси-Бельеров и готовил заговор.
- Ne? Altı yıl önce, Conde Plessis'de onu öldürmek için hazırlayordu.
Я пробовал лучше, сам же и готовил.
Daha iyisi yedim, hem de kendim pişirdim.
- Он готовил королю Швеции.
- İsveç kralına yemek yaptı o.
Можешь не сомневаться, Даниель весь день готовил свой выход.
Emin ol Daniel tüm öğleden sonrasını bu konuşmanın provasıyla geçirmiştir.
Дневник должен был показать, что попытка мщения не удалась. Но я готовил его втайне.
Günlüğüm intikam isteğimi anlatıyordu ben onu hazırlarken.
Эти ребята не умели стрелять, но один из них, похоже, неплохо готовил.
Pek iyi ateş edemiyorlardı ama içlerinden biri iyi aşçıymış.
Улетело, когда я готовил.
Yemek yaparken hep uzaklaşır.
Хьюмасон готовил чувствительные фотографические эмульсии, хранящиеся в металлических контейнерах, чтобы с помощью огромного телескопа уловить слабый свет далеких галактик.
Humason uzak galaksilerden gelen zayıf ışığı dev teleskopla yakalamak için metal kaplarında duran fotoğrafik kimyasal karışımları kullanıma hazırladı.
А как долго мистер Тривс готовил Вас к этой беседе?
Bu görüşme için ne kadar çalıştınız?
Я готовил статью про нелегальных мигрантов.
Yasadışı yabancılar hakkında bir hikaye yazıyordum.
Нет, я никогда не готовил тебе со сладкой колбасой...
Hey, sana hiç tatlı sosis yapmadım.
Я готовил себя к жизни...
Kendimi hayata hazırlamıştım.
Он готовил убийство несколько недель.
Aynen öyle. Ve Lorrimer haftalardır hazırlanıyordu da.
О, ну знаешь, я готовил и зашел чтобы взять лопатку.
Şey, yemek yapıyordum.. .. ve spatulayı almaya gelmiştim.
Джонни Дио готовил мясо.
Eti Johnny Dio hazırlıyordu.
Вся наша берлога пропитывалась запахом, и негры просто умирали но он очень классно готовил стейк.
Ortalığı kokutuyordu, bu da gardiyanları öldürüyordu... ama eti müthiş yapıyordu.
В тот вечер я готовил ужин.
Akşam için yemeği ben yapacaktım.
Я готовил зити с соусом с жареными перчиками и стручковой фасолью в оливковом масле.
Makarnayı et suyu... kızarmış biber... yeşil fasulye ve zeytin yağla yapıyordum. Usturupluca kesilmiş... çok iyi pirzolalar almıştım. Bunları atıştırmak için kızartacaktım.
Рамиус лично готовил большинство своих офицеров, что могло помочь отобрать верных ему людей.
Ramius birlikte çalıştığı birçok subayı kendi eğitmiştir. Ona yardım etmeye gönüllü adamları seçmiş olabilir.
Курц готовил племя индейцев Монтагнарда в качестве личной армии.
Kurtz, bir kabile Montagnard yerlisini kendi özel ordusu olarak eğitiyordu.
Ходят слухи, что Шоу готовил вооруженный саботаж, чтобы дискредитировать это движение.
Siyahlara Medeni Haklar Hareketini gözden düşürmek için... Shaw'un bir kaçakçılık işi çevirdiği söyleniyor.
Он на самом деле готовил на сцене?
Gerçekten sahnede yemek mi pişirdi?
Твой муж, что, никогда не готовил тебе ужин?
- Kocan sana hiç yemek yapmadı mı?
Я не расказывал тебе, о том как готовил мой отец?
sana hiç babamın pişirdiği yemekleri anlattım mı?
Он готовил это все время подвергая опасности всех нас, отказываясь выполнять приказы.
Bütün hepsini o planladı, her defasında benim karşımdaydı,..... hepimiz için tehlikeli onun emirlerini dinlemeyin.
Когда я готовил эту речь, я обзвонил нескольких знакомых, чтобы получить более подробную картину, каким они видели Гарета.
Bu konuşmayı hazırlamak için birkaç kişiyi aradım. Amacım Gareth'ın tanıştığı insanlar tarafından nasıl hatırlanacağını anlamaktı.
Ќо в это врем € € готовил почву дл € нашего бизнеса!
Ama bahçe işlerini yetiştirmekle meşgulüm.
Вот я... Когда я впервые сам готовил после ухода Кэрол...
Carol beni terk ettikten sonra ilk defa kendime yemek yapmak zorunda kalmıştım.
Я готовил, я стирал, шил... Я имею право жить! ..
Yemek pişirdim, temizlik yaptım, dikiş diktim, ve bir şeye hakkım var sanırım...
Я просто думал за все годы, проведённые в храме, ничто и никто не готовил меня для подобного опыта.
Düşünüyorum da tapınakta geçirdiğim bunca sene beni böyle bir tecrübeye hazırlamamış.
Я готовил по рецепту.
Yaptım işte!
Он готовил весь день.
Bütün gün yemek yapıyordu.
Я никогда раньше не готовил индейку, но рецепт вроде есть.
Daha önce hiç hindi pişirmedim ama tarifi var.
Как он их готовил?
Onları nasıl hazırlıyordu?
Я готовил для боевого 103 взвода.
103 ncü taburun askerlerine etli patates yapıyordum.
- Я готовил тебе. - Да.
- Senin için yemek yaptım.
Юджин готовил образцы, чтобы я мог сойти за него.
Eugene vücut artıklarından örnekler hazırladı, o olayım diye.
Я готовил преемника, а не напарника.
Ortak değil, yerime geçecek kişiyi eğitiyordum.
Я готовил завтрак.
Kahvaltı hazırlıyordum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]